Ramayana

Progress:69.1%

तस्यासीनं नगस्याग्रे मलयस्य महौजसम् | द्रक्ष्यथाऽदित्यसङ्काशमगस्त्यमृषिसत्तमम् || ४-४१-१६

sanskrit

'Dwelling on the top of that Malaya mountain you will find celebrated sage Agastya, resplendent like the Sun. [4-41-16]

english translation

tasyAsInaM nagasyAgre malayasya mahaujasam | drakSyathA'dityasaGkAzamagastyamRSisattamam || 4-41-16

hk transliteration

ततस्तेनाभ्यनुज्ञाताः प्रसन्नेन महात्मना | ताम्रपर्णीं ग्राहजुष्टां तरिष्यथ महानदीम् || ४-४१-१७

sanskrit

'You will then come cross the great river Tamraparni infested with alligators. Cross it with the permission of the sage pleased (with you). [4-41-17]

english translation

tatastenAbhyanujJAtAH prasannena mahAtmanA | tAmraparNIM grAhajuSTAM tariSyatha mahAnadIm || 4-41-17

hk transliteration

सा चन्दनवनैर्दिव्यै प्रच्छन्ना द्वीपशालिनी | कान्तेव युवति: कान्तां समुद्रमवगाहते || ४-४१-१८

sanskrit

'With its wonderful islands covered with lovely sandalwood forests, the river mingles with the ocean just as a young beloved meets her lover. [4-41-18]

english translation

sA candanavanairdivyai pracchannA dvIpazAlinI | kAnteva yuvati: kAntAM samudramavagAhate || 4-41-18

hk transliteration

ततो हेममयं दिव्यं मुक्तामणिविभूषितम् | युक्तं कवाटं पाण्ड्यानां गता द्रक्ष्यथ वानराः || ४-४१-१९

sanskrit

'O monkeys leaving that river, you will find encrusted with pearls the wonderful golden gate of the city of Pandyas (modern Madurai). [4-41-19]

english translation

tato hemamayaM divyaM muktAmaNivibhUSitam | yuktaM kavATaM pANDyAnAM gatA drakSyatha vAnarAH || 4-41-19

hk transliteration

ततस्समुद्रमासाद्य सम्प्रधार्यार्थनिश्चयम् | अगस्त्येनान्तरे तत्र सागरे विनिवेशितः || ४-४१-२०

sanskrit

'Then on reaching the sea shore, decide the course of action. Sage Agastya has set up (between the moat of the city and and the sea)..... - [4-41-20]

english translation

tatassamudramAsAdya sampradhAryArthanizcayam | agastyenAntare tatra sAgare vinivezitaH || 4-41-20

hk transliteration