Ramayana
Progress:8.9%
यस्य प्रसादे सततं प्रसीदेयुरिमाः प्रजाः । स रामो वानरेन्द्रस्य प्रसादमभिकाङ्क्षते ॥ ४-४-२१
'This Rama for whose grace the subjects were ever delighted to him now seeks the favour of the Chief of monkeys. ॥ 4-4-21॥
english translation
yasya prasAde satataM prasIdeyurimAH prajAH । sa rAmo vAnarendrasya prasAdamabhikAGkSate ॥ 4-4-21
hk transliteration by Sanscriptयेन सर्वगुणोपेताः पृथिव्यां सर्वपार्थिवाः । मानितास्सततं राज्ञा सदा दशरथेन वै ॥ ४-४-२२
'King Dasaratha, endowed with all virtues and ever respected by all the kings of this earth - ॥ 4-4-22॥
english translation
yena sarvaguNopetAH pRthivyAM sarvapArthivAH । mAnitAssatataM rAjJA sadA dazarathena vai ॥ 4-4-22
hk transliteration by Sanscriptतस्यायं पूर्वजः पुत्रस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । सुग्रीवं वानरेन्द्रं तु रामश्शरणमागतः ॥ ४-४-२३
- his firstborn, the Rama famous in all the three worlds, now seeks shelter of Sugriva, Chief of monkeys. ॥ 4-4-23॥
english translation
tasyAyaM pUrvajaH putrastriSu lokeSu vizrutaH । sugrIvaM vAnarendraM tu rAmazzaraNamAgataH ॥ 4-4-23
hk transliteration by Sanscriptशोकाभिभूते रामे तु शोकार्ते शरणं गते । कर्तुमर्हति सुग्रीवः प्रसादं हरियूधपः ॥ ४-४-२४
'Sugriva, lord of monkeys, ought to help Rama who tormented by, and overwhelmed with grief seeks his favour.' ॥ 4-4-24॥
english translation
zokAbhibhUte rAme tu zokArte zaraNaM gate । kartumarhati sugrIvaH prasAdaM hariyUdhapaH ॥ 4-4-24
hk transliteration by Sanscriptएवं ब्रुवाणं सौमित्रिं करुणं साश्रुलोचनम् । हनुमान्प्रत्युवाचेदं वाक्यं वाक्यविशारदः ॥ ४-४-२५
To Saumitri who was speaking thus in a piteous tone, his eyes filled with tears the eloquent Hanuman replied ॥ 4-4-25॥
english translation
evaM bruvANaM saumitriM karuNaM sAzrulocanam । hanumAnpratyuvAcedaM vAkyaM vAkyavizAradaH ॥ 4-4-25
hk transliteration by Sanscript