Ramayana

Progress:8.9%

यस्य प्रसादे सततं प्रसीदेयुरिमाः प्रजाः । स रामो वानरेन्द्रस्य प्रसादमभिकाङ्क्षते ॥ ४-४-२१

'This Rama for whose grace the subjects were ever delighted to him now seeks the favour of the Chief of monkeys. ॥ 4-4-21॥

english translation

yasya prasAde satataM prasIdeyurimAH prajAH । sa rAmo vAnarendrasya prasAdamabhikAGkSate ॥ 4-4-21

hk transliteration by Sanscript

येन सर्वगुणोपेताः पृथिव्यां सर्वपार्थिवाः । मानितास्सततं राज्ञा सदा दशरथेन वै ॥ ४-४-२२

'King Dasaratha, endowed with all virtues and ever respected by all the kings of this earth - ॥ 4-4-22॥

english translation

yena sarvaguNopetAH pRthivyAM sarvapArthivAH । mAnitAssatataM rAjJA sadA dazarathena vai ॥ 4-4-22

hk transliteration by Sanscript

तस्यायं पूर्वजः पुत्रस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । सुग्रीवं वानरेन्द्रं तु रामश्शरणमागतः ॥ ४-४-२३

- his firstborn, the Rama famous in all the three worlds, now seeks shelter of Sugriva, Chief of monkeys. ॥ 4-4-23॥

english translation

tasyAyaM pUrvajaH putrastriSu lokeSu vizrutaH । sugrIvaM vAnarendraM tu rAmazzaraNamAgataH ॥ 4-4-23

hk transliteration by Sanscript

शोकाभिभूते रामे तु शोकार्ते शरणं गते । कर्तुमर्हति सुग्रीवः प्रसादं हरियूधपः ॥ ४-४-२४

'Sugriva, lord of monkeys, ought to help Rama who tormented by, and overwhelmed with grief seeks his favour.' ॥ 4-4-24॥

english translation

zokAbhibhUte rAme tu zokArte zaraNaM gate । kartumarhati sugrIvaH prasAdaM hariyUdhapaH ॥ 4-4-24

hk transliteration by Sanscript

एवं ब्रुवाणं सौमित्रिं करुणं साश्रुलोचनम् । हनुमान्प्रत्युवाचेदं वाक्यं वाक्यविशारदः ॥ ४-४-२५

To Saumitri who was speaking thus in a piteous tone, his eyes filled with tears the eloquent Hanuman replied ॥ 4-4-25॥

english translation

evaM bruvANaM saumitriM karuNaM sAzrulocanam । hanumAnpratyuvAcedaM vAkyaM vAkyavizAradaH ॥ 4-4-25

hk transliteration by Sanscript