Ramayana

Progress:8.7%

स ज्ञास्यति महावीर्यस्तव भार्यापहारिणम् । एवमुक्त्वा दनुस्स्वर्गं भ्राजमानो गतस्सुखम् ॥ ४-४-१६

'That Valiant Sugriva can spot the demon who has abducted your wife', said Danu and disappeared happily into heaven shining in brilliance. ॥ 4-4-16॥

english translation

sa jJAsyati mahAvIryastava bhAryApahAriNam । evamuktvA danussvargaM bhrAjamAno gatassukham ॥ 4-4-16

hk transliteration by Sanscript

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा तथ्येन पृच्छतः । अहं चैव हि रामश्च सुग्रीवं शरणं गतौ ॥ ४-४-१७

'I have given a factual account of everything, since you asked me. Now Rama and I have arrived seeking Sugriva's shelter. ॥ 4-4-17॥

english translation

etatte sarvamAkhyAtaM yathA tathyena pRcchataH । ahaM caiva hi rAmazca sugrIvaM zaraNaM gatau ॥ 4-4-17

hk transliteration by Sanscript

एष दत्त्वा च वित्तानि प्राप्य चानुत्तमं यशः । लोकनाथः पुरा भूत्वा सुग्रीवं नाथमिच्छति ॥ ४-४-१८

'Having earned supreme fame through his munificence in the past, this lord of the world now craves Sugriva's indulgence. ॥ 4-4-18॥

english translation

eSa dattvA ca vittAni prApya cAnuttamaM yazaH । lokanAthaH purA bhUtvA sugrIvaM nAthamicchati ॥ 4-4-18

hk transliteration by Sanscript

पिता यस्य पुरा ह्यासीच्छरण्यो धर्मवत्सलः । तस्य पुत्रश्शरण्यश्च सुग्रीवं शरणं गतः ॥ ४-४-१९

'One whose father was once a protector of dharma, a refuge to all ( his son ) now seeks Sugriva's shelter. ॥ 4-4-19॥

english translation

pitA yasya purA hyAsIccharaNyo dharmavatsalaH । tasya putrazzaraNyazca sugrIvaM zaraNaM gataH ॥ 4-4-19

hk transliteration by Sanscript

सर्वलोकस्य धर्मात्मा शरण्यश्शरणं पुरा । गुरुर्मे राघवस्सोऽयं सुग्रीवं शरणं गतः ॥ ४-४-२०

'This righteous Rama who used to lend in the past protection to the whole world and, indeed, a refuge to all, venerable sir, now seeks Sugriva's shelter. ॥ 4-4-20॥

english translation

sarvalokasya dharmAtmA zaraNyazzaraNaM purA । gururme rAghavasso'yaM sugrIvaM zaraNaM gataH ॥ 4-4-20

hk transliteration by Sanscript