Ramayana

Progress:8.7%

स ज्ञास्यति महावीर्यस्तव भार्यापहारिणम् | एवमुक्त्वा दनुस्स्वर्गं भ्राजमानो गतस्सुखम् || ४-४-१६

sanskrit

'That Valiant Sugriva can spot the demon who has abducted your wife', said Danu and disappeared happily into heaven shining in brilliance. [4-4-16]

english translation

sa jJAsyati mahAvIryastava bhAryApahAriNam | evamuktvA danussvargaM bhrAjamAno gatassukham || 4-4-16

hk transliteration

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा तथ्येन पृच्छतः | अहं चैव हि रामश्च सुग्रीवं शरणं गतौ || ४-४-१७

sanskrit

'I have given a factual account of everything, since you asked me. Now Rama and I have arrived seeking Sugriva's shelter. [4-4-17]

english translation

etatte sarvamAkhyAtaM yathA tathyena pRcchataH | ahaM caiva hi rAmazca sugrIvaM zaraNaM gatau || 4-4-17

hk transliteration

एष दत्त्वा च वित्तानि प्राप्य चानुत्तमं यशः | लोकनाथः पुरा भूत्वा सुग्रीवं नाथमिच्छति || ४-४-१८

sanskrit

'Having earned supreme fame through his munificence in the past, this lord of the world now craves Sugriva's indulgence. [4-4-18]

english translation

eSa dattvA ca vittAni prApya cAnuttamaM yazaH | lokanAthaH purA bhUtvA sugrIvaM nAthamicchati || 4-4-18

hk transliteration

पिता यस्य पुरा ह्यासीच्छरण्यो धर्मवत्सलः | तस्य पुत्रश्शरण्यश्च सुग्रीवं शरणं गतः || ४-४-१९

sanskrit

'One whose father was once a protector of dharma, a refuge to all ( his son ) now seeks Sugriva's shelter. [4-4-19]

english translation

pitA yasya purA hyAsIccharaNyo dharmavatsalaH | tasya putrazzaraNyazca sugrIvaM zaraNaM gataH || 4-4-19

hk transliteration

सर्वलोकस्य धर्मात्मा शरण्यश्शरणं पुरा | गुरुर्मे राघवस्सोऽयं सुग्रीवं शरणं गतः || ४-४-२०

sanskrit

'This righteous Rama who used to lend in the past protection to the whole world and, indeed, a refuge to all, venerable sir, now seeks Sugriva's shelter. [4-4-20]

english translation

sarvalokasya dharmAtmA zaraNyazzaraNaM purA | gururme rAghavasso'yaM sugrIvaM zaraNaM gataH || 4-4-20

hk transliteration