Ramayana
Progress:8.7%
स ज्ञास्यति महावीर्यस्तव भार्यापहारिणम् । एवमुक्त्वा दनुस्स्वर्गं भ्राजमानो गतस्सुखम् ॥ ४-४-१६
'That Valiant Sugriva can spot the demon who has abducted your wife', said Danu and disappeared happily into heaven shining in brilliance. ॥ 4-4-16॥
english translation
sa jJAsyati mahAvIryastava bhAryApahAriNam । evamuktvA danussvargaM bhrAjamAno gatassukham ॥ 4-4-16
hk transliteration by Sanscriptएतत्ते सर्वमाख्यातं यथा तथ्येन पृच्छतः । अहं चैव हि रामश्च सुग्रीवं शरणं गतौ ॥ ४-४-१७
'I have given a factual account of everything, since you asked me. Now Rama and I have arrived seeking Sugriva's shelter. ॥ 4-4-17॥
english translation
etatte sarvamAkhyAtaM yathA tathyena pRcchataH । ahaM caiva hi rAmazca sugrIvaM zaraNaM gatau ॥ 4-4-17
hk transliteration by Sanscriptएष दत्त्वा च वित्तानि प्राप्य चानुत्तमं यशः । लोकनाथः पुरा भूत्वा सुग्रीवं नाथमिच्छति ॥ ४-४-१८
'Having earned supreme fame through his munificence in the past, this lord of the world now craves Sugriva's indulgence. ॥ 4-4-18॥
english translation
eSa dattvA ca vittAni prApya cAnuttamaM yazaH । lokanAthaH purA bhUtvA sugrIvaM nAthamicchati ॥ 4-4-18
hk transliteration by Sanscriptपिता यस्य पुरा ह्यासीच्छरण्यो धर्मवत्सलः । तस्य पुत्रश्शरण्यश्च सुग्रीवं शरणं गतः ॥ ४-४-१९
'One whose father was once a protector of dharma, a refuge to all ( his son ) now seeks Sugriva's shelter. ॥ 4-4-19॥
english translation
pitA yasya purA hyAsIccharaNyo dharmavatsalaH । tasya putrazzaraNyazca sugrIvaM zaraNaM gataH ॥ 4-4-19
hk transliteration by Sanscriptसर्वलोकस्य धर्मात्मा शरण्यश्शरणं पुरा । गुरुर्मे राघवस्सोऽयं सुग्रीवं शरणं गतः ॥ ४-४-२०
'This righteous Rama who used to lend in the past protection to the whole world and, indeed, a refuge to all, venerable sir, now seeks Sugriva's shelter. ॥ 4-4-20॥
english translation
sarvalokasya dharmAtmA zaraNyazzaraNaM purA । gururme rAghavasso'yaM sugrIvaM zaraNaM gataH ॥ 4-4-20
hk transliteration by Sanscript