Ramayana

Progress:8.4%

भार्यया च महातेजास्सीतयाऽनुगतो वशी | दिनक्षये महातेजाः प्रभयेव दिवाकरः || ४-४-११

sanskrit

'This glorious Rama was followed by his wife, Sita, like the rays of the effulgent Sun follow him to the end of the day. [4-4-11]

english translation

bhAryayA ca mahAtejAssItayA'nugato vazI | dinakSaye mahAtejAH prabhayeva divAkaraH || 4-4-11

hk transliteration

अहमस्यावरो भ्राता गुणैर्दास्यमुपागतः | कृतज्ञस्य बहुज्ञस्य लक्ष्मणो नाम नामतः || ४-४-१२

sanskrit

'I am his younger brother, called Lakshmana. I have accepted the service of this learned, virtuous and grateful man. [4-4-12]

english translation

ahamasyAvaro bhrAtA guNairdAsyamupAgataH | kRtajJasya bahujJasya lakSmaNo nAma nAmataH || 4-4-12

hk transliteration

सुखार्हस्य महार्हस्य सर्वभूतहितात्मनः | ऐश्वर्येण च हीनस्य वनवासाश्रितस्य च || ४-४-१३

sanskrit

'This man who should have lived in comfort and in reverence, one who is the well-wishers of all beings lost his wealth and was banished into the forest. [4-4-13]

english translation

sukhArhasya mahArhasya sarvabhUtahitAtmanaH | aizvaryeNa ca hInasya vanavAsAzritasya ca || 4-4-13

hk transliteration

रक्षसाऽपहृता भार्या रहिते कामरूपिणा | तच्च न ज्ञायते रक्षः पत्नी येनास्य सा हृता || ४-४-१४

sanskrit

'He is now deprived of his wife kidnapped by an unknown demon who could assume any form at will. [4-4-14]

english translation

rakSasA'pahRtA bhAryA rahite kAmarUpiNA | tacca na jJAyate rakSaH patnI yenAsya sA hRtA || 4-4-14

hk transliteration

दनुर्नाम दितेः पुत्रश्शापाद्राक्षसतां गतः | आख्यातस्तेन सुग्रीवस्समर्थो वानरर्षभः || ४-४-१५

sanskrit

'Diti's son called Danu who had been cursed to live the life of a demon had said that Sugriva, the best among monkeys, would be able to locate her. [4-4-15]

english translation

danurnAma diteH putrazzApAdrAkSasatAM gataH | AkhyAtastena sugrIvassamartho vAnararSabhaH || 4-4-15

hk transliteration