Ramayana

Progress:61.2%

मनश्शिला गुहावासा वानराः कनकप्रभाः । मेरुपार्श्वगताश्चैव ये धूम्रगिरिं संश्रिताः ॥ ४-३७-६

- those monkeys of golden complexion residing at the red arsenic mountain caves beside mount Meru those on mount Meru and Dhumra - ॥ 4-37-6॥

english translation

manazzilA guhAvAsA vAnarAH kanakaprabhAH । merupArzvagatAzcaiva ye dhUmragiriM saMzritAH ॥ 4-37-6

hk transliteration by Sanscript

तरुणादित्यवर्णाश्च पर्वते ये महारुणे । पिबन्तो मधुमैरेयं भीमवेगाः प्लवङ्गमाः ॥ ४-३७-७

- monkeys who are of bright red colour like the rising Sun drinking liquor Maireya the monkeys of terrific speed at mount Maharuna . - ॥ 4-37-7॥

english translation

taruNAdityavarNAzca parvate ye mahAruNe । pibanto madhumaireyaM bhImavegAH plavaGgamAH ॥ 4-37-7

hk transliteration by Sanscript

वनेषु च सुरम्येषु सुगन्धिषु महत्सु च । तापसानां च रम्येषु वनान्तेषु समन्ततः ॥ ४-३७-८

- and who dwell in the highly delightful, richly fragrant and lofty places, those staying at the delightful hermitages in the forests, all over the forests . - ॥ 4-37-8॥

english translation

vaneSu ca suramyeSu sugandhiSu mahatsu ca । tApasAnAM ca ramyeSu vanAnteSu samantataH ॥ 4-37-8

hk transliteration by Sanscript

तांस्तां स्त्वमानय क्षिप्रं पृथिव्यां सर्ववानरान् । सामदानादिभि: स्सर्वैराशु प्रेषय वानरान् ॥ ४-३७-९

- and those living on the earth, all monkeys must be cajoled and persuaded to report at once. You (Hanuman) send monkeys for them. ॥ 4-37-9॥

english translation

tAMstAM stvamAnaya kSipraM pRthivyAM sarvavAnarAn । sAmadAnAdibhi: ssarvairAzu preSaya vAnarAn ॥ 4-37-9

hk transliteration by Sanscript

प्रेषिताः प्रथमं ये च मयादूता महाजवाः । त्वरणार्थं तु भूयस्त्वं हरीन् सम्प्रेषयापरान् ॥ ४-३७-१०

'This is in addition to the monkeys for whom swift-footed messengers have already been sent. ॥ 4-37-10॥

english translation

preSitAH prathamaM ye ca mayAdUtA mahAjavAH । tvaraNArthaM tu bhUyastvaM harIn sampreSayAparAn ॥ 4-37-10

hk transliteration by Sanscript