1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:61.0%
एवमुक्तस्तु सुग्रीवो लक्ष्मणेन महात्मना | हनूमन्तं स्थितं पार्श्वे सचिवन्त्विदमब्रवीत् || ४-३७-१
sanskrit
Having heard the great Lakshmana Sugriva said to Hanuman, the minister who stood by his side : - [4-37-1]
english translation
evamuktastu sugrIvo lakSmaNena mahAtmanA | hanUmantaM sthitaM pArzve sacivantvidamabravIt || 4-37-1
hk transliteration
महेन्द्रहिमवद्विन्ध्यकैलासशिखरेषु च | मन्दरे पाण्डुशिखरे पञ्चशैलेषु ये स्थिताः || ४-३७-२
sanskrit
The monkeys residing at the five mountains of Mahendra, Himavan, Vindhya, Kailasa and the white-peaked mount Mandara,..... - [4-37-2]
english translation
mahendrahimavadvindhyakailAsazikhareSu ca | mandare pANDuzikhare paJcazaileSu ye sthitAH || 4-37-2
hk transliteration
तरुणादित्यवर्णेषु भ्राजमानेषु सर्वतः | पर्वतेषु समुद्रान्ते पश्चिमायां च ये दिशि || ४-३७-३
sanskrit
- those monkeys (residing) on the western mountains, on the sea shore and on mount Udaya shining like the rising Sun,..... - [4-37-3]
english translation
taruNAdityavarNeSu bhrAjamAneSu sarvataH | parvateSu samudrAnte pazcimAyAM ca ye dizi || 4-37-3
hk transliteration
आदित्यभवने चैव गिरौ सन्ध्याभ्रसन्निभे | पद्मातालवनं भीमं संश्रिता हरिपुङ्गवाः || ४-३७-४
sanskrit
- monkeys like dark clouds shining in the twilight Sun, on the mountain where the Sun rises, those at the fierce Padmatala garden and..... - [4-37-4]
english translation
Adityabhavane caiva girau sandhyAbhrasannibhe | padmAtAlavanaM bhImaM saMzritA haripuGgavAH || 4-37-4
hk transliteration
अञ्जनाम्बुदसङ्काशाः कुञ्जरप्रतिमौजसः | अञ्जने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवङ्गमाः || ४-३७-५
sanskrit
- those monkeys dwelling at the Anjana mountain who resemble dark clouds like collyrium and are as strong as elephants,..... - [4-37-5]
english translation
aJjanAmbudasaGkAzAH kuJjarapratimaujasaH | aJjane parvate caiva ye vasanti plavaGgamAH || 4-37-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:61.0%
एवमुक्तस्तु सुग्रीवो लक्ष्मणेन महात्मना | हनूमन्तं स्थितं पार्श्वे सचिवन्त्विदमब्रवीत् || ४-३७-१
sanskrit
Having heard the great Lakshmana Sugriva said to Hanuman, the minister who stood by his side : - [4-37-1]
english translation
evamuktastu sugrIvo lakSmaNena mahAtmanA | hanUmantaM sthitaM pArzve sacivantvidamabravIt || 4-37-1
hk transliteration
महेन्द्रहिमवद्विन्ध्यकैलासशिखरेषु च | मन्दरे पाण्डुशिखरे पञ्चशैलेषु ये स्थिताः || ४-३७-२
sanskrit
The monkeys residing at the five mountains of Mahendra, Himavan, Vindhya, Kailasa and the white-peaked mount Mandara,..... - [4-37-2]
english translation
mahendrahimavadvindhyakailAsazikhareSu ca | mandare pANDuzikhare paJcazaileSu ye sthitAH || 4-37-2
hk transliteration
तरुणादित्यवर्णेषु भ्राजमानेषु सर्वतः | पर्वतेषु समुद्रान्ते पश्चिमायां च ये दिशि || ४-३७-३
sanskrit
- those monkeys (residing) on the western mountains, on the sea shore and on mount Udaya shining like the rising Sun,..... - [4-37-3]
english translation
taruNAdityavarNeSu bhrAjamAneSu sarvataH | parvateSu samudrAnte pazcimAyAM ca ye dizi || 4-37-3
hk transliteration
आदित्यभवने चैव गिरौ सन्ध्याभ्रसन्निभे | पद्मातालवनं भीमं संश्रिता हरिपुङ्गवाः || ४-३७-४
sanskrit
- monkeys like dark clouds shining in the twilight Sun, on the mountain where the Sun rises, those at the fierce Padmatala garden and..... - [4-37-4]
english translation
Adityabhavane caiva girau sandhyAbhrasannibhe | padmAtAlavanaM bhImaM saMzritA haripuGgavAH || 4-37-4
hk transliteration
अञ्जनाम्बुदसङ्काशाः कुञ्जरप्रतिमौजसः | अञ्जने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवङ्गमाः || ४-३७-५
sanskrit
- those monkeys dwelling at the Anjana mountain who resemble dark clouds like collyrium and are as strong as elephants,..... - [4-37-5]
english translation
aJjanAmbudasaGkAzAH kuJjarapratimaujasaH | aJjane parvate caiva ye vasanti plavaGgamAH || 4-37-5
hk transliteration