Ramayana

Progress:61.4%

ये प्रसक्ताश्च कामेषु दीर्घसूत्राश्च वानराः | इहाऽनयस्व तान् सर्वान् शीघ्रं तु मम शासनात् || ४-३७-११

sanskrit

'Get all the monkeys including those engaged in carnal pleasures and those slow in movement all at once on my command. [4-37-11]

english translation

ye prasaktAzca kAmeSu dIrghasUtrAzca vAnarAH | ihA'nayasva tAn sarvAn zIghraM tu mama zAsanAt || 4-37-11

hk transliteration

अहोभिर्दशभिर्ये च नागच्छन्ति ममाज्ञया | हन्तव्यास्ते दुरात्मानो राजशासनदूषकाः || ४-३७-१२

sanskrit

'Kill those evil-minded ones (monkeys) those are not coming within ten days for disobeying the royal orders. [4-37-12]

english translation

ahobhirdazabhirye ca nAgacchanti mamAjJayA | hantavyAste durAtmAno rAjazAsanadUSakAH || 4-37-12

hk transliteration

शतान्यथ सहस्राणां कोट्यश्च मम शासनात् | प्रयान्तु कपिसिंहानां दिशो मम मते स्थिताः || ४-३७-१३

sanskrit

'The hundreds of thousands of crores of obedient lionlike monkeys should proceed in all directions at my command. [4-37-13]

english translation

zatAnyatha sahasrANAM koTyazca mama zAsanAt | prayAntu kapisiMhAnAM dizo mama mate sthitAH || 4-37-13

hk transliteration

मेघपर्वतसङ्काशाश्छादयन्त इवाम्बरम् | घोररूपाः कपिश्रेष्ठा यान्तु मच्छासनादितः || ४-३७-१४

sanskrit

'Fierce monkeys, comparable to clouds and mountains in appearance shall go as though covering the sky from here at my command. [4-37-14]

english translation

meghaparvatasaGkAzAzchAdayanta ivAmbaram | ghorarUpAH kapizreSThA yAntu macchAsanAditaH || 4-37-14

hk transliteration

ते गतिज्ञा गतिं ज्ञात्वा पृथिव्यां सर्ववानराः | आनयन्तु हरीन् सर्वांस्त्वरिता शसनान्मम || ४-३७-१५

sanskrit

'Let those vanara-s who know the routes to the dwelling places of other monkeys expeditiously proceed on quick-routes, and gather all of the monkeys available on earth at my command.' [4-37-15]

english translation

te gatijJA gatiM jJAtvA pRthivyAM sarvavAnarAH | Anayantu harIn sarvAMstvaritA zasanAnmama || 4-37-15

hk transliteration