Ramayana
Progress:61.8%
अस्तं गच्छति यत्रार्कस्तस्मिन्गिरिवरे स्थिताः । सन्तप्त हेममहाभासस्तस्मात्कोट्यो दश च्युताः ॥ ४-३७-२१
Ten crores of monkeys shining like pure molten gold, staying on the best of mountains where the Sun sets moved towards Kishkindha. ॥ 4-37-21॥
english translation
astaM gacchati yatrArkastasmingirivare sthitAH । santapta hemamahAbhAsastasmAtkoTyo daza cyutAH ॥ 4-37-21
hk transliteration by Sanscriptकैलासशिखरेभ्यश्च सिंहकेसरवर्चसाम् । ततः कोटिसहस्राणि वानराणामुपागमन् ॥ ४-३७-२२
From the peaks of Kailasa mountain moved out one thousand crores of monkeys who were of bright colour like the lion's mane. ॥ 4-37-22॥
english translation
kailAsazikharebhyazca siMhakesaravarcasAm । tataH koTisahasrANi vAnarANAmupAgaman ॥ 4-37-22
hk transliteration by Sanscriptफलमूलेन जीवन्तो हिमवन्तमुपाश्रिताः । तेषां कोटिसहस्राणां सहस्रं समवर्तत ॥ ४-३७-२३
Then monkeys residing at mount Himavan feeding on fruits and roots came in thousands of crores. (This number is called Shankha 1000,000,000,000,0, it is one digit higher than Mahapadma.) ॥ 4-37-23॥
english translation
phalamUlena jIvanto himavantamupAzritAH । teSAM koTisahasrANAM sahasraM samavartata ॥ 4-37-23
hk transliteration by Sanscriptअङ्गारकसमानानां भीमानां भीमकर्मणाम् । विन्ध्याद्वानरकोटीनां सहस्राण्यपतन्द्रुतम् ॥ ४-३७-२४
From the Vindhya mountain came down thousands of crores of swiftfooted monkeys of terrific deeds. They were fierce like fire (Angaraka). ॥ 4-37-24॥
english translation
aGgArakasamAnAnAM bhImAnAM bhImakarmaNAm । vindhyAdvAnarakoTInAM sahasrANyapatandrutam ॥ 4-37-24
hk transliteration by Sanscriptक्षीरोदवेलानिलयास्तमालवनवासिनः । नारिकेलाशनाश्चैव तेषां सङ्ख्या न विद्यते ॥ ४-३७-२५
The monkeys residents of Tamala forest on the shores of the ocean of milk feeding on coconuts arrived from the groves in countless number. ॥ 4-37-25॥
english translation
kSIrodavelAnilayAstamAlavanavAsinaH । nArikelAzanAzcaiva teSAM saGkhyA na vidyate ॥ 4-37-25
hk transliteration by Sanscript