Ramayana

Progress:61.8%

अस्तं गच्छति यत्रार्कस्तस्मिन्गिरिवरे स्थिताः । सन्तप्त हेममहाभासस्तस्मात्कोट्यो दश च्युताः ॥ ४-३७-२१

Ten crores of monkeys shining like pure molten gold, staying on the best of mountains where the Sun sets moved towards Kishkindha. ॥ 4-37-21॥

english translation

astaM gacchati yatrArkastasmingirivare sthitAH । santapta hemamahAbhAsastasmAtkoTyo daza cyutAH ॥ 4-37-21

hk transliteration by Sanscript

कैलासशिखरेभ्यश्च सिंहकेसरवर्चसाम् । ततः कोटिसहस्राणि वानराणामुपागमन् ॥ ४-३७-२२

From the peaks of Kailasa mountain moved out one thousand crores of monkeys who were of bright colour like the lion's mane. ॥ 4-37-22॥

english translation

kailAsazikharebhyazca siMhakesaravarcasAm । tataH koTisahasrANi vAnarANAmupAgaman ॥ 4-37-22

hk transliteration by Sanscript

फलमूलेन जीवन्तो हिमवन्तमुपाश्रिताः । तेषां कोटिसहस्राणां सहस्रं समवर्तत ॥ ४-३७-२३

Then monkeys residing at mount Himavan feeding on fruits and roots came in thousands of crores. (This number is called Shankha 1000,000,000,000,0, it is one digit higher than Mahapadma.) ॥ 4-37-23॥

english translation

phalamUlena jIvanto himavantamupAzritAH । teSAM koTisahasrANAM sahasraM samavartata ॥ 4-37-23

hk transliteration by Sanscript

अङ्गारकसमानानां भीमानां भीमकर्मणाम् । विन्ध्याद्वानरकोटीनां सहस्राण्यपतन्द्रुतम् ॥ ४-३७-२४

From the Vindhya mountain came down thousands of crores of swiftfooted monkeys of terrific deeds. They were fierce like fire (Angaraka). ॥ 4-37-24॥

english translation

aGgArakasamAnAnAM bhImAnAM bhImakarmaNAm । vindhyAdvAnarakoTInAM sahasrANyapatandrutam ॥ 4-37-24

hk transliteration by Sanscript

क्षीरोदवेलानिलयास्तमालवनवासिनः । नारिकेलाशनाश्चैव तेषां सङ्ख्या न विद्यते ॥ ४-३७-२५

The monkeys residents of Tamala forest on the shores of the ocean of milk feeding on coconuts arrived from the groves in countless number. ॥ 4-37-25॥

english translation

kSIrodavelAnilayAstamAlavanavAsinaH । nArikelAzanAzcaiva teSAM saGkhyA na vidyate ॥ 4-37-25

hk transliteration by Sanscript