Ramayana

Progress:61.8%

अस्तं गच्छति यत्रार्कस्तस्मिन्गिरिवरे स्थिताः | सन्तप्त हेममहाभासस्तस्मात्कोट्यो दश च्युताः || ४-३७-२१

sanskrit

Ten crores of monkeys shining like pure molten gold, staying on the best of mountains where the Sun sets moved towards Kishkindha. [4-37-21]

english translation

astaM gacchati yatrArkastasmingirivare sthitAH | santapta hemamahAbhAsastasmAtkoTyo daza cyutAH || 4-37-21

hk transliteration

कैलासशिखरेभ्यश्च सिंहकेसरवर्चसाम् | ततः कोटिसहस्राणि वानराणामुपागमन् || ४-३७-२२

sanskrit

From the peaks of Kailasa mountain moved out one thousand crores of monkeys who were of bright colour like the lion's mane. [4-37-22]

english translation

kailAsazikharebhyazca siMhakesaravarcasAm | tataH koTisahasrANi vAnarANAmupAgaman || 4-37-22

hk transliteration

फलमूलेन जीवन्तो हिमवन्तमुपाश्रिताः | तेषां कोटिसहस्राणां सहस्रं समवर्तत || ४-३७-२३

sanskrit

Then monkeys residing at mount Himavan feeding on fruits and roots came in thousands of crores. (This number is called Shankha 1000,000,000,000,0, it is one digit higher than Mahapadma.) [4-37-23]

english translation

phalamUlena jIvanto himavantamupAzritAH | teSAM koTisahasrANAM sahasraM samavartata || 4-37-23

hk transliteration

अङ्गारकसमानानां भीमानां भीमकर्मणाम् | विन्ध्याद्वानरकोटीनां सहस्राण्यपतन्द्रुतम् || ४-३७-२४

sanskrit

From the Vindhya mountain came down thousands of crores of swiftfooted monkeys of terrific deeds. They were fierce like fire (Angaraka). [4-37-24]

english translation

aGgArakasamAnAnAM bhImAnAM bhImakarmaNAm | vindhyAdvAnarakoTInAM sahasrANyapatandrutam || 4-37-24

hk transliteration

क्षीरोदवेलानिलयास्तमालवनवासिनः | नारिकेलाशनाश्चैव तेषां सङ्ख्या न विद्यते || ४-३७-२५

sanskrit

The monkeys residents of Tamala forest on the shores of the ocean of milk feeding on coconuts arrived from the groves in countless number. [4-37-25]

english translation

kSIrodavelAnilayAstamAlavanavAsinaH | nArikelAzanAzcaiva teSAM saGkhyA na vidyate || 4-37-25

hk transliteration