1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:62.0%
वनेभ्यो गह्वरेभ्यश्च सरिद्भ्यश्च महाजवा | आगच्छद्वानरी सेना पिबन्तीव दिवाकरम् || ४-३७-२६
sanskrit
An army of swiftmoving monkeys came from the caves, from the banks of rivers and forests as though it was swallowing up the Sun-god. [4-37-26]
english translation
vanebhyo gahvarebhyazca saridbhyazca mahAjavA | AgacchadvAnarI senA pibantIva divAkaram || 4-37-26
hk transliteration
ये तु त्वरयितुं याता वानरास्सर्ववानरान् | ते वीरा हिमवच्छैलं ददृशुस्तं महाद्रुमम् || ४-३७-२७
sanskrit
The monkeys sent earlier to hasten all their counterparts reached mount Himavat and saw the great tree. [4-37-27]
english translation
ye tu tvarayituM yAtA vAnarAssarvavAnarAn | te vIrA himavacchailaM dadRzustaM mahAdrumam || 4-37-27
hk transliteration
तस्मिन्गिरिवरे रम्ये यज्ञो माहेश्वरः पुरा | सर्वदेवमनस्तोषो बभौ दिव्यो मनोहरः || ४-३७-२८
sanskrit
A divine, wonderful, delightful Yagna dedicated to Lord Siva used to be performed on the beautiful (Himalayan) mountain in the past so that the minds of all deities were satisfied. [4-37-28]
english translation
tasmingirivare ramye yajJo mAhezvaraH purA | sarvadevamanastoSo babhau divyo manoharaH || 4-37-28
hk transliteration
अन्ननिष्यन्दजातानि मूलानि च फलानि च | अमृतास्वादकल्पानि ददृशुस्तत्र वानराः || ४-३७-२९
sanskrit
There the monkeys saw the Yajna, and partook the fruits and roots produced out of the havish which tasted sweet like nectar. [4-37-29]
english translation
annaniSyandajAtAni mUlAni ca phalAni ca | amRtAsvAdakalpAni dadRzustatra vAnarAH || 4-37-29
hk transliteration
तदन्नसम्भवं दिव्यं फलमूलं मनोहरम् | यः कश्चित्सकृदश्नाति मासं भवति तर्पितः || ४-३७-३०
sanskrit
Any one who shares even a little of the divine, delicious fruits and roots grown out of that havish will have no hunger or thirst for a month. [4-37-30]
english translation
tadannasambhavaM divyaM phalamUlaM manoharam | yaH kazcitsakRdaznAti mAsaM bhavati tarpitaH || 4-37-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:62.0%
वनेभ्यो गह्वरेभ्यश्च सरिद्भ्यश्च महाजवा | आगच्छद्वानरी सेना पिबन्तीव दिवाकरम् || ४-३७-२६
sanskrit
An army of swiftmoving monkeys came from the caves, from the banks of rivers and forests as though it was swallowing up the Sun-god. [4-37-26]
english translation
vanebhyo gahvarebhyazca saridbhyazca mahAjavA | AgacchadvAnarI senA pibantIva divAkaram || 4-37-26
hk transliteration
ये तु त्वरयितुं याता वानरास्सर्ववानरान् | ते वीरा हिमवच्छैलं ददृशुस्तं महाद्रुमम् || ४-३७-२७
sanskrit
The monkeys sent earlier to hasten all their counterparts reached mount Himavat and saw the great tree. [4-37-27]
english translation
ye tu tvarayituM yAtA vAnarAssarvavAnarAn | te vIrA himavacchailaM dadRzustaM mahAdrumam || 4-37-27
hk transliteration
तस्मिन्गिरिवरे रम्ये यज्ञो माहेश्वरः पुरा | सर्वदेवमनस्तोषो बभौ दिव्यो मनोहरः || ४-३७-२८
sanskrit
A divine, wonderful, delightful Yagna dedicated to Lord Siva used to be performed on the beautiful (Himalayan) mountain in the past so that the minds of all deities were satisfied. [4-37-28]
english translation
tasmingirivare ramye yajJo mAhezvaraH purA | sarvadevamanastoSo babhau divyo manoharaH || 4-37-28
hk transliteration
अन्ननिष्यन्दजातानि मूलानि च फलानि च | अमृतास्वादकल्पानि ददृशुस्तत्र वानराः || ४-३७-२९
sanskrit
There the monkeys saw the Yajna, and partook the fruits and roots produced out of the havish which tasted sweet like nectar. [4-37-29]
english translation
annaniSyandajAtAni mUlAni ca phalAni ca | amRtAsvAdakalpAni dadRzustatra vAnarAH || 4-37-29
hk transliteration
तदन्नसम्भवं दिव्यं फलमूलं मनोहरम् | यः कश्चित्सकृदश्नाति मासं भवति तर्पितः || ४-३७-३०
sanskrit
Any one who shares even a little of the divine, delicious fruits and roots grown out of that havish will have no hunger or thirst for a month. [4-37-30]
english translation
tadannasambhavaM divyaM phalamUlaM manoharam | yaH kazcitsakRdaznAti mAsaM bhavati tarpitaH || 4-37-30
hk transliteration