Ramayana
Progress:59.9%
अहत्वा तांश्च दुर्धर्षान्राक्षसान्कामरूपिणः । न शक्यो रावणो हन्तुं येन सा मैथिली हृता ॥ ४-३५-१६
'It is not possible to kill Ravana who has stolen Sita without killing those unassailable demons who can assume any form at their will. ॥ 4-35-16॥
english translation
ahatvA tAMzca durdharSAnrAkSasAnkAmarUpiNaH । na zakyo rAvaNo hantuM yena sA maithilI hRtA ॥ 4-35-16
hk transliteration by Sanscriptते न शक्या रणे हन्तुमसहायेन लक्ष्मण । रावणः क्रूरकर्मा च सुग्रीवेण विशेषतः ॥ ४-३५-१७
'O Lakshmana moreover it is not possible for Sugriva alone to kill the wicked Ravana without the help of the monkeys. ॥ 4-35-17॥
english translation
te na zakyA raNe hantumasahAyena lakSmaNa । rAvaNaH krUrakarmA ca sugrIveNa vizeSataH ॥ 4-35-17
hk transliteration by Sanscriptएवमाख्यातवान्वाली स ह्यभिज्ञो हरीश्वरः । आगमस्तु न मे व्यक्तश्श्रवात्तस्माद्ब्रवीम्यहम् ॥ ४-३५-१८
'Vali, the well-informed lord of the monkeys, has given an account of the demons. The source of the account is not known to me. Therefore I am speaking from what I have heard. ॥ 4-35-18॥
english translation
evamAkhyAtavAnvAlI sa hyabhijJo harIzvaraH । Agamastu na me vyaktazzravAttasmAdbravImyaham ॥ 4-35-18
hk transliteration by Sanscriptत्वत्सहायनिमित्तं वै प्रेषिता हरिपुङ्गवाः । आनेतुं वानरान्युद्धे सुबहून्हरियूधपान् ॥ ४-३५-१९
'Monkey chiefs have been sent to bring multitudes of monkey leaders to help you in the battle. ॥ 4-35-19॥
english translation
tvatsahAyanimittaM vai preSitA haripuGgavAH । AnetuM vAnarAnyuddhe subahUnhariyUdhapAn ॥ 4-35-19
hk transliteration by Sanscriptतांश्च प्रतीक्षमाणोऽयं विक्रान्तात्सुमहाबलान् । राघवस्यार्थसिध्यर्थं न निर्याति हरीश्वरः ॥ ४-३५-२०
'Sugriva is awaiting the arrival of the powerful and strong vanaras without whose help he cannot accomplish Rama's task. Therefore he has not yet started (the search). ॥ 4-35-20॥
english translation
tAMzca pratIkSamANo'yaM vikrAntAtsumahAbalAn । rAghavasyArthasidhyarthaM na niryAti harIzvaraH ॥ 4-35-20
hk transliteration by Sanscript