1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
•
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:59.9%
अहत्वा तांश्च दुर्धर्षान्राक्षसान्कामरूपिणः | न शक्यो रावणो हन्तुं येन सा मैथिली हृता || ४-३५-१६
sanskrit
'It is not possible to kill Ravana who has stolen Sita without killing those unassailable demons who can assume any form at their will. [4-35-16]
english translation
ahatvA tAMzca durdharSAnrAkSasAnkAmarUpiNaH | na zakyo rAvaNo hantuM yena sA maithilI hRtA || 4-35-16
hk transliteration
ते न शक्या रणे हन्तुमसहायेन लक्ष्मण | रावणः क्रूरकर्मा च सुग्रीवेण विशेषतः || ४-३५-१७
sanskrit
'O Lakshmana moreover it is not possible for Sugriva alone to kill the wicked Ravana without the help of the monkeys. [4-35-17]
english translation
te na zakyA raNe hantumasahAyena lakSmaNa | rAvaNaH krUrakarmA ca sugrIveNa vizeSataH || 4-35-17
hk transliteration
एवमाख्यातवान्वाली स ह्यभिज्ञो हरीश्वरः | आगमस्तु न मे व्यक्तश्श्रवात्तस्माद्ब्रवीम्यहम् || ४-३५-१८
sanskrit
'Vali, the well-informed lord of the monkeys, has given an account of the demons. The source of the account is not known to me. Therefore I am speaking from what I have heard. [4-35-18]
english translation
evamAkhyAtavAnvAlI sa hyabhijJo harIzvaraH | Agamastu na me vyaktazzravAttasmAdbravImyaham || 4-35-18
hk transliteration
त्वत्सहायनिमित्तं वै प्रेषिता हरिपुङ्गवाः | आनेतुं वानरान्युद्धे सुबहून्हरियूधपान् || ४-३५-१९
sanskrit
'Monkey chiefs have been sent to bring multitudes of monkey leaders to help you in the battle. [4-35-19]
english translation
tvatsahAyanimittaM vai preSitA haripuGgavAH | AnetuM vAnarAnyuddhe subahUnhariyUdhapAn || 4-35-19
hk transliteration
तांश्च प्रतीक्षमाणोऽयं विक्रान्तात्सुमहाबलान् | राघवस्यार्थसिध्यर्थं न निर्याति हरीश्वरः || ४-३५-२०
sanskrit
'Sugriva is awaiting the arrival of the powerful and strong vanaras without whose help he cannot accomplish Rama's task. Therefore he has not yet started (the search). [4-35-20]
english translation
tAMzca pratIkSamANo'yaM vikrAntAtsumahAbalAn | rAghavasyArthasidhyarthaM na niryAti harIzvaraH || 4-35-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:59.9%
अहत्वा तांश्च दुर्धर्षान्राक्षसान्कामरूपिणः | न शक्यो रावणो हन्तुं येन सा मैथिली हृता || ४-३५-१६
sanskrit
'It is not possible to kill Ravana who has stolen Sita without killing those unassailable demons who can assume any form at their will. [4-35-16]
english translation
ahatvA tAMzca durdharSAnrAkSasAnkAmarUpiNaH | na zakyo rAvaNo hantuM yena sA maithilI hRtA || 4-35-16
hk transliteration
ते न शक्या रणे हन्तुमसहायेन लक्ष्मण | रावणः क्रूरकर्मा च सुग्रीवेण विशेषतः || ४-३५-१७
sanskrit
'O Lakshmana moreover it is not possible for Sugriva alone to kill the wicked Ravana without the help of the monkeys. [4-35-17]
english translation
te na zakyA raNe hantumasahAyena lakSmaNa | rAvaNaH krUrakarmA ca sugrIveNa vizeSataH || 4-35-17
hk transliteration
एवमाख्यातवान्वाली स ह्यभिज्ञो हरीश्वरः | आगमस्तु न मे व्यक्तश्श्रवात्तस्माद्ब्रवीम्यहम् || ४-३५-१८
sanskrit
'Vali, the well-informed lord of the monkeys, has given an account of the demons. The source of the account is not known to me. Therefore I am speaking from what I have heard. [4-35-18]
english translation
evamAkhyAtavAnvAlI sa hyabhijJo harIzvaraH | Agamastu na me vyaktazzravAttasmAdbravImyaham || 4-35-18
hk transliteration
त्वत्सहायनिमित्तं वै प्रेषिता हरिपुङ्गवाः | आनेतुं वानरान्युद्धे सुबहून्हरियूधपान् || ४-३५-१९
sanskrit
'Monkey chiefs have been sent to bring multitudes of monkey leaders to help you in the battle. [4-35-19]
english translation
tvatsahAyanimittaM vai preSitA haripuGgavAH | AnetuM vAnarAnyuddhe subahUnhariyUdhapAn || 4-35-19
hk transliteration
तांश्च प्रतीक्षमाणोऽयं विक्रान्तात्सुमहाबलान् | राघवस्यार्थसिध्यर्थं न निर्याति हरीश्वरः || ४-३५-२०
sanskrit
'Sugriva is awaiting the arrival of the powerful and strong vanaras without whose help he cannot accomplish Rama's task. Therefore he has not yet started (the search). [4-35-20]
english translation
tAMzca pratIkSamANo'yaM vikrAntAtsumahAbalAn | rAghavasyArthasidhyarthaM na niryAti harIzvaraH || 4-35-20
hk transliteration