Ramayana

Progress:59.9%

अहत्वा तांश्च दुर्धर्षान्राक्षसान्कामरूपिणः | न शक्यो रावणो हन्तुं येन सा मैथिली हृता || ४-३५-१६

sanskrit

'It is not possible to kill Ravana who has stolen Sita without killing those unassailable demons who can assume any form at their will. [4-35-16]

english translation

ahatvA tAMzca durdharSAnrAkSasAnkAmarUpiNaH | na zakyo rAvaNo hantuM yena sA maithilI hRtA || 4-35-16

hk transliteration

ते न शक्या रणे हन्तुमसहायेन लक्ष्मण | रावणः क्रूरकर्मा च सुग्रीवेण विशेषतः || ४-३५-१७

sanskrit

'O Lakshmana moreover it is not possible for Sugriva alone to kill the wicked Ravana without the help of the monkeys. [4-35-17]

english translation

te na zakyA raNe hantumasahAyena lakSmaNa | rAvaNaH krUrakarmA ca sugrIveNa vizeSataH || 4-35-17

hk transliteration

एवमाख्यातवान्वाली स ह्यभिज्ञो हरीश्वरः | आगमस्तु न मे व्यक्तश्श्रवात्तस्माद्ब्रवीम्यहम् || ४-३५-१८

sanskrit

'Vali, the well-informed lord of the monkeys, has given an account of the demons. The source of the account is not known to me. Therefore I am speaking from what I have heard. [4-35-18]

english translation

evamAkhyAtavAnvAlI sa hyabhijJo harIzvaraH | Agamastu na me vyaktazzravAttasmAdbravImyaham || 4-35-18

hk transliteration

त्वत्सहायनिमित्तं वै प्रेषिता हरिपुङ्गवाः | आनेतुं वानरान्युद्धे सुबहून्हरियूधपान् || ४-३५-१९

sanskrit

'Monkey chiefs have been sent to bring multitudes of monkey leaders to help you in the battle. [4-35-19]

english translation

tvatsahAyanimittaM vai preSitA haripuGgavAH | AnetuM vAnarAnyuddhe subahUnhariyUdhapAn || 4-35-19

hk transliteration

तांश्च प्रतीक्षमाणोऽयं विक्रान्तात्सुमहाबलान् | राघवस्यार्थसिध्यर्थं न निर्याति हरीश्वरः || ४-३५-२०

sanskrit

'Sugriva is awaiting the arrival of the powerful and strong vanaras without whose help he cannot accomplish Rama's task. Therefore he has not yet started (the search). [4-35-20]

english translation

tAMzca pratIkSamANo'yaM vikrAntAtsumahAbalAn | rAghavasyArthasidhyarthaM na niryAti harIzvaraH || 4-35-20

hk transliteration