Ramayana

Progress:56.4%

महेन्द्रदत्तैश्श्रीमद्भिर्नीलजीमूतसन्निभैः | दिव्यपुष्पफलैर्वृक्षैशीतच्छायैर्मनोरमैः || ४-३३-१६

sanskrit

The trees were huge like dark clouds, cool and shady with wonderful flowers in full bloom, the riches gifted by Indra, were delightful. [4-33-16]

english translation

mahendradattaizzrImadbhirnIlajImUtasannibhaiH | divyapuSpaphalairvRkSaizItacchAyairmanoramaiH || 4-33-16

hk transliteration

हरिभिस्संवृतद्वारं बलिभिश्शस्त्रपाणिभिः | दिव्यमाल्यावृतं शुभ्रं तप्तकाञ्चनतोरणम् || ४-३३-१७

sanskrit

The entrance was guarded by mighty monkeys holding weapons in hand. It had a golden archway at the entrance decorated with wonderful garlands and strings of golden flowers. [4-33-17]

english translation

haribhissaMvRtadvAraM balibhizzastrapANibhiH | divyamAlyAvRtaM zubhraM taptakAJcanatoraNam || 4-33-17

hk transliteration

सुग्रीवस्य गृहं रम्यं प्रविवेश महाबलः | अवार्यमाणस्सौमित्रिर्महाभ्रमिव भास्करः || ४-३३-१८

sanskrit

Saumitri of great prowess entered the rich abode of Sugriva just as the Sun enters huge clouds unobstructed. [4-33-18]

english translation

sugrIvasya gRhaM ramyaM praviveza mahAbalaH | avAryamANassaumitrirmahAbhramiva bhAskaraH || 4-33-18

hk transliteration

स सप्त कक्ष्या धर्मात्मा नानाजनसमाकुलाः | प्रविश्य सुमहद्गगुप्तं ददर्शान्तःपुरं महत् || ४-३३-१९

sanskrit

Righteous Lakshmana crossed the seven enclosures filled with different kinds of people and saw a great harem..... - [4-33-19]

english translation

sa sapta kakSyA dharmAtmA nAnAjanasamAkulAH | pravizya sumahadgaguptaM dadarzAntaHpuraM mahat || 4-33-19

hk transliteration

हैमराजतपर्यङ्कैर्बहुभिश्च वरासनैः | महार्हास्तरणोपेतैस्तत्र तत्रोपशोभितम् || ४-३३-२०

sanskrit

- full of several bright gold and silver cots, excellent seats here and there with best of cushions spread. [4-33-20]

english translation

haimarAjataparyaGkairbahubhizca varAsanaiH | mahArhAstaraNopetaistatra tatropazobhitam || 4-33-20

hk transliteration