Ramayana

Progress:56.2%

कुमुदस्य सुषेणस्य तारजाम्बवतोस्तथा । दधिवक्त्रस्य नीलस्य सुपाटलसुनेत्रयोः ॥ ४-३३-११

- Kumuda and Sushena, Tara (Tara mentioned here is a male monkey) and Jambavan, Dadhivaktra, Nila, Supatala and Sunetra . - ॥ 4-33-11॥

english translation

kumudasya suSeNasya tArajAmbavatostathA । dadhivaktrasya nIlasya supATalasunetrayoH ॥ 4-33-11

hk transliteration by Sanscript

एतेषां कपिमुख्यानां राजमार्गे महात्मनाम् । ददर्श गृहमुख्यानि महासाराणि लक्ष्मणः ॥ ४-३३-१२

- of all of them on the royal road. Lakshmna saw prosperous important mansions of great monkey chiefs. ॥ 4-33-12॥

english translation

eteSAM kapimukhyAnAM rAjamArge mahAtmanAm । dadarza gRhamukhyAni mahAsArANi lakSmaNaH ॥ 4-33-12

hk transliteration by Sanscript

पाण्डुराभ्रप्रकाशानि दिव्यमाल्ययुतानि च । प्रभूतधनधान्यानि स्त्रीरत्नै श्शोभितानि च ॥ ४-३३-१३

These homes were shining like white clouds, with wonderful garlands hung on, filled with abundance of wealth, grains and best of females. ॥ 4-33-13॥

english translation

pANDurAbhraprakAzAni divyamAlyayutAni ca । prabhUtadhanadhAnyAni strIratnai zzobhitAni ca ॥ 4-33-13

hk transliteration by Sanscript

पाण्डुरेण तु सालेन परिक्षिप्तं दुरासदम् । वानरेन्द्रगृहं रम्यं महेन्द्रसदनोपमम् ॥ ४-३३-१४

The abode of Sugriva was encircled by a white rampart and unapproachable. It was enchanting like the abode of Indra. ॥ 4-33-13॥

english translation

pANDureNa tu sAlena parikSiptaM durAsadam । vAnarendragRhaM ramyaM mahendrasadanopamam ॥ 4-33-14

hk transliteration by Sanscript

शुक्लैः प्रासादशिखरैः कैलासशिखरोपमैः । सर्वकामफलैर्वृक्षैः पुष्पितैरुपशोभितम् ॥ ४-३३-१५

The mansion tops were like the white peaks of Kailas mountain filled with blossoming trees which could yield all kinds of fruits to suit one's taste. ॥ 4-33-15॥

english translation

zuklaiH prAsAdazikharaiH kailAsazikharopamaiH । sarvakAmaphalairvRkSaiH puSpitairupazobhitam ॥ 4-33-15

hk transliteration by Sanscript