1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
•
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:56.2%
कुमुदस्य सुषेणस्य तारजाम्बवतोस्तथा | दधिवक्त्रस्य नीलस्य सुपाटलसुनेत्रयोः || ४-३३-११
sanskrit
- Kumuda and Sushena, Tara (Tara mentioned here is a male monkey) and Jambavan, Dadhivaktra, Nila, Supatala and Sunetra..... - [4-33-11]
english translation
kumudasya suSeNasya tArajAmbavatostathA | dadhivaktrasya nIlasya supATalasunetrayoH || 4-33-11
hk transliteration
एतेषां कपिमुख्यानां राजमार्गे महात्मनाम् | ददर्श गृहमुख्यानि महासाराणि लक्ष्मणः || ४-३३-१२
sanskrit
- of all of them on the royal road. Lakshmna saw prosperous important mansions of great monkey chiefs. [4-33-12]
english translation
eteSAM kapimukhyAnAM rAjamArge mahAtmanAm | dadarza gRhamukhyAni mahAsArANi lakSmaNaH || 4-33-12
hk transliteration
पाण्डुराभ्रप्रकाशानि दिव्यमाल्ययुतानि च | प्रभूतधनधान्यानि स्त्रीरत्नै श्शोभितानि च || ४-३३-१३
sanskrit
These homes were shining like white clouds, with wonderful garlands hung on, filled with abundance of wealth, grains and best of females. [4-33-13]
english translation
pANDurAbhraprakAzAni divyamAlyayutAni ca | prabhUtadhanadhAnyAni strIratnai zzobhitAni ca || 4-33-13
hk transliteration
पाण्डुरेण तु सालेन परिक्षिप्तं दुरासदम् | वानरेन्द्रगृहं रम्यं महेन्द्रसदनोपमम् || ४-३३-१४
sanskrit
The abode of Sugriva was encircled by a white rampart and unapproachable. It was enchanting like the abode of Indra. [4-33-13]
english translation
pANDureNa tu sAlena parikSiptaM durAsadam | vAnarendragRhaM ramyaM mahendrasadanopamam || 4-33-14
hk transliteration
शुक्लैः प्रासादशिखरैः कैलासशिखरोपमैः | सर्वकामफलैर्वृक्षैः पुष्पितैरुपशोभितम् || ४-३३-१५
sanskrit
The mansion tops were like the white peaks of Kailas mountain filled with blossoming trees which could yield all kinds of fruits to suit one's taste. [4-33-15]
english translation
zuklaiH prAsAdazikharaiH kailAsazikharopamaiH | sarvakAmaphalairvRkSaiH puSpitairupazobhitam || 4-33-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:56.2%
कुमुदस्य सुषेणस्य तारजाम्बवतोस्तथा | दधिवक्त्रस्य नीलस्य सुपाटलसुनेत्रयोः || ४-३३-११
sanskrit
- Kumuda and Sushena, Tara (Tara mentioned here is a male monkey) and Jambavan, Dadhivaktra, Nila, Supatala and Sunetra..... - [4-33-11]
english translation
kumudasya suSeNasya tArajAmbavatostathA | dadhivaktrasya nIlasya supATalasunetrayoH || 4-33-11
hk transliteration
एतेषां कपिमुख्यानां राजमार्गे महात्मनाम् | ददर्श गृहमुख्यानि महासाराणि लक्ष्मणः || ४-३३-१२
sanskrit
- of all of them on the royal road. Lakshmna saw prosperous important mansions of great monkey chiefs. [4-33-12]
english translation
eteSAM kapimukhyAnAM rAjamArge mahAtmanAm | dadarza gRhamukhyAni mahAsArANi lakSmaNaH || 4-33-12
hk transliteration
पाण्डुराभ्रप्रकाशानि दिव्यमाल्ययुतानि च | प्रभूतधनधान्यानि स्त्रीरत्नै श्शोभितानि च || ४-३३-१३
sanskrit
These homes were shining like white clouds, with wonderful garlands hung on, filled with abundance of wealth, grains and best of females. [4-33-13]
english translation
pANDurAbhraprakAzAni divyamAlyayutAni ca | prabhUtadhanadhAnyAni strIratnai zzobhitAni ca || 4-33-13
hk transliteration
पाण्डुरेण तु सालेन परिक्षिप्तं दुरासदम् | वानरेन्द्रगृहं रम्यं महेन्द्रसदनोपमम् || ४-३३-१४
sanskrit
The abode of Sugriva was encircled by a white rampart and unapproachable. It was enchanting like the abode of Indra. [4-33-13]
english translation
pANDureNa tu sAlena parikSiptaM durAsadam | vAnarendragRhaM ramyaM mahendrasadanopamam || 4-33-14
hk transliteration
शुक्लैः प्रासादशिखरैः कैलासशिखरोपमैः | सर्वकामफलैर्वृक्षैः पुष्पितैरुपशोभितम् || ४-३३-१५
sanskrit
The mansion tops were like the white peaks of Kailas mountain filled with blossoming trees which could yield all kinds of fruits to suit one's taste. [4-33-15]
english translation
zuklaiH prAsAdazikharaiH kailAsazikharopamaiH | sarvakAmaphalairvRkSaiH puSpitairupazobhitam || 4-33-15
hk transliteration