Ramayana

Progress:43.4%

अभिषिक्ते तु सुग्रीवे प्रविष्टे वानरे गुहाम् | आजगाम सह भ्रात्रा रामः प्रस्रवणं गिरिम् || ४-२७-१

sanskrit

After the consecration, Sugriva entered the cave-city (of Kishkindha) and Rama accompanied by his brother reached mountain Prasravana. [4-27-1]

english translation

abhiSikte tu sugrIve praviSTe vAnare guhAm | AjagAma saha bhrAtrA rAmaH prasravaNaM girim || 4-27-1

hk transliteration

शार्दूलमृगसङ्घुष्टं सिंहैर्भीमरवैर्वृतम् | नानागुल्मलतागूढं बहुपादपसङ्कुलम् || ४-२७-२

sanskrit

The (Prasravana) mountain reverberated with the terrific roars of tigers and deer and lions. There were several kinds of shrubs, creepers and trees. [4-27-2]

english translation

zArdUlamRgasaGghuSTaM siMhairbhImaravairvRtam | nAnAgulmalatAgUDhaM bahupAdapasaGkulam || 4-27-2

hk transliteration

ऋक्षवानरगोपुच्छैर्मार्जारैश्च निषेवितम् | मेघराशिनिभं शैलं नित्यं शुचिजलाशयम् || ४-२७-३

sanskrit

It was inhabited by bears, apes, monkeys and wild cats in large number. The mountain was like a huge cluster of clouds. The waters in the ponds were pure. [4-27-3]

english translation

RkSavAnaragopucchairmArjAraizca niSevitam | megharAzinibhaM zailaM nityaM zucijalAzayam || 4-27-3

hk transliteration

तस्य शैलस्य शिखरे महतीमायतां गुहाम् | प्रत्यगृह्णत वासार्थं रामस्सौमित्रिणा सह || ४-२७-४

sanskrit

Rama along with Lakshmana decided to reside in the long, wide cave on top of the great mountain. [4-27-4]

english translation

tasya zailasya zikhare mahatImAyatAM guhAm | pratyagRhNata vAsArthaM rAmassaumitriNA saha || 4-27-4

hk transliteration

कृत्वा च समयं रामस्सुग्रीवेण सहानघः | कालयुक्तं महद्वाक्यमुवाच रघुनन्दनः || ४-२७-५

sanskrit

Sinless Rama, the delight of the Raghus made an agreement with Sugriva and then spoke appropriately and timely to..... - [4-27-5]

english translation

kRtvA ca samayaM rAmassugrIveNa sahAnaghaH | kAlayuktaM mahadvAkyamuvAca raghunandanaH || 4-27-5

hk transliteration