Ramayana

Progress:43.6%

विनीतं भ्रातरं भ्राता लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम् | इयं गिरिगुहा रम्या विशाला युक्तमारुता || ४-२७-६

sanskrit

- Lakshmana, his obedient brother and enhancer of glory : - 'This beautiful mountain cave is spacious and adequately ventilated. [4-27-6]

english translation

vinItaM bhrAtaraM bhrAtA lakSmaNaM lakSmivardhanam | iyaM giriguhA ramyA vizAlA yuktamArutA || 4-27-6

hk transliteration

अस्यां वत्स्याम सौमित्रे वर्षरात्रमरिन्दम | गिरिशृङ्गमिदं रम्यमुन्नतं पार्थिवात्मज || ४-२७-७

sanskrit

'O Saumitri, subduer of enemies we will reside here in the rainy season. O prince this lovely mountain peak is lofty. [4-27-7]

english translation

asyAM vatsyAma saumitre varSarAtramarindama | girizRGgamidaM ramyamunnataM pArthivAtmaja || 4-27-7

hk transliteration

श्वेताभिः कृष्णताम्राभिश्शिलाभिरुपशोभितम् | नानाधातुसमाकीर्णं दरीनिर्झरशोभितम् || ४-२७-८

sanskrit

It has white, black and red stones with many kinds of minerals scattered all over. It is delightful with caves and streams,..... - [4-27-8]

english translation

zvetAbhiH kRSNatAmrAbhizzilAbhirupazobhitam | nAnAdhAtusamAkIrNaM darInirjharazobhitam || 4-27-8

hk transliteration

विविधैर्वृक्षषण्डैश्च चारुचित्रलतायुतम् | नानाविहगसङ्घुष्टं मयूररवनादितम् || ४-२७-९

sanskrit

- and various clusters of trees and variegated vines. The chirps of several kinds of birds as well as the sounds of excellent peacocks are heard here. [4-27-9]

english translation

vividhairvRkSaSaNDaizca cArucitralatAyutam | nAnAvihagasaGghuSTaM mayUraravanAditam || 4-27-9

hk transliteration

मालतीकुन्दगुल्मैश्च सिन्धुवारैश्शिरीषकैः | कदम्बार्जुनसर्जैश्च पुष्पितैरुपशोभितम् || ४-२७-१०

sanskrit

This place is delightful with bushes of jasmine, kunda and sindhuvara and trees sireeshaka, kadamba, arjuna and sarja in bloom. [4-27-10]

english translation

mAlatIkundagulmaizca sindhuvAraizzirISakaiH | kadambArjunasarjaizca puSpitairupazobhitam || 4-27-10

hk transliteration