Ramayana
Progress:5.9%
यस्मात्तव भयं सौम्य पूर्वजात्पापकर्मणः । स नेह वाली दुष्टात्मा न ते पश्याम्यहं भयम् ॥ ४-२-१६
'O goodnatured Sugriva you are afraid of your elder brother Vali as he is evilminded and sinful. ( But ) I do not see any reason for you to be frightened as he is not found anywhere here. ॥ 4-2-16॥
english translation
yasmAttava bhayaM saumya pUrvajAtpApakarmaNaH । sa neha vAlI duSTAtmA na te pazyAmyahaM bhayam ॥ 4-2-16
hk transliteration by Sanscriptअहो शाखामृगत्वं ते व्यक्तमेव प्लवङ्गम । लघुचित्ततयाऽत्मानं न स्थापयसि यो मतौ ॥ ४-२-१७
'Oh monkey, whoever is lilylivered cannot be steady. It is evident that your very nature as a monkey makes you restless. ॥ 4-2-17॥
english translation
aho zAkhAmRgatvaM te vyaktameva plavaGgama । laghucittatayA'tmAnaM na sthApayasi yo matau ॥ 4-2-17
hk transliteration by Sanscriptबुद्धिविज्ञानसम्पन्न इङ्गितैस्सर्वमाचर । न ह्यबुद्धिं गतो राजा सर्वभूतानि शास्ति हि ॥ ४-२-१८
'Keep your intellect and wisdom firm, and express all your intents rightly in your body language in all your undertakings . certainly, a king getting into unintelligence cannot command all his subjects.' ॥ 4-2-18॥
english translation
buddhivijJAnasampanna iGgitaissarvamAcara । na hyabuddhiM gato rAjA sarvabhUtAni zAsti hi ॥ 4-2-18
hk transliteration by Sanscriptसुग्रीवस्तु शुभं वाक्यं श्रुत्वा सर्वं हनूमतः । ततश्शुभतरं वाक्यं हनूमन्तमुवाच ह ॥ ४-२-१९
Having heard the wise words of Hanuman, Sugriva addressed him with words more auspicious ॥ 4-2-19॥
english translation
sugrIvastu zubhaM vAkyaM zrutvA sarvaM hanUmataH । tatazzubhataraM vAkyaM hanUmantamuvAca ha ॥ 4-2-19
hk transliteration by Sanscriptदीर्घबाहू विशालाक्षौ शरचापासिधारिणौ । कस्य न स्याद्भयं दृष्ट्वा ह्येतौ सुरसुतोपमौ ॥ ४-२-२०
- 'Who would not be apprehensive of these two longarmed and largeeyed individuals comparable to sons of gods wielding arrows, bows and swords. ॥ 4-2-20॥
english translation
dIrghabAhU vizAlAkSau zaracApAsidhAriNau । kasya na syAdbhayaM dRSTvA hyetau surasutopamau ॥ 4-2-20
hk transliteration by Sanscript