1.
सर्ग १
sarga 1
•
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:5.3%
तौ तु दृष्ट्वा महात्मानौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | वरायुधधरौ वीरौ सुग्रीवश्शङ्कितोऽभवत् || ४-२-१
sanskrit
On seeing the two great souls, heroic Rama and Lakshmana wielding the best of weapons, Sugriva was alarmed. [4-2-1]
english translation
tau tu dRSTvA mahAtmAnau bhrAtarau rAmalakSmaNau | varAyudhadharau vIrau sugrIvazzaGkito'bhavat || 4-2-1
hk transliteration
उद्विग्नहृदयस्सर्वा दिशस्समवलोकयन् | न व्यतिष्ठत कस्मिंश्चिद्देशे वानरपुङ्गवः || ४-२-२
sanskrit
Agitated at heart, the best of vanaras started in all directions and could not settle down at one spot. [4-2-2]
english translation
udvignahRdayassarvA dizassamavalokayan | na vyatiSThata kasmiMzciddeze vAnarapuGgavaH || 4-2-2
hk transliteration
नैव चक्रे मनः स्थातुं वीक्षमाणो महाबलौ | कपेः परमभीतस्य चित्तं व्यवससाद ह || ४-२-३
sanskrit
Beholding the two strong heroes, the monkey ( Sugriva ) was very much frightened. His heart sank. [4-2-3]
english translation
naiva cakre manaH sthAtuM vIkSamANo mahAbalau | kapeH paramabhItasya cittaM vyavasasAda ha || 4-2-3
hk transliteration
चिन्तयित्वा स धर्मात्मा विमृश्य गुरुलाघवम् | सुग्रीवः परमोद्विग्नस्सर्वैरनुचरैस्सह || ४-२-४
sanskrit
Righteous Sugriva, became highly agitated, deliberated with all his followers on the pros and cons of the situation. [4-2-4]
english translation
cintayitvA sa dharmAtmA vimRzya gurulAghavam | sugrIvaH paramodvignassarvairanucaraissaha || 4-2-4
hk transliteration
ततस्स सचिवेभ्यस्तु सुग्रीवः प्लवगाधिपः | शशंस परमोद्विग्नः पश्यंस्तौ रामलक्ष्मणौ || ४-२-५
sanskrit
Sugriva, lord of monkeys, extremely agitated at the sight of both Rama and Lakshmana, spoke to his minister : - [4-2-5]
english translation
tatassa sacivebhyastu sugrIvaH plavagAdhipaH | zazaMsa paramodvignaH pazyaMstau rAmalakSmaNau || 4-2-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:5.3%
तौ तु दृष्ट्वा महात्मानौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | वरायुधधरौ वीरौ सुग्रीवश्शङ्कितोऽभवत् || ४-२-१
sanskrit
On seeing the two great souls, heroic Rama and Lakshmana wielding the best of weapons, Sugriva was alarmed. [4-2-1]
english translation
tau tu dRSTvA mahAtmAnau bhrAtarau rAmalakSmaNau | varAyudhadharau vIrau sugrIvazzaGkito'bhavat || 4-2-1
hk transliteration
उद्विग्नहृदयस्सर्वा दिशस्समवलोकयन् | न व्यतिष्ठत कस्मिंश्चिद्देशे वानरपुङ्गवः || ४-२-२
sanskrit
Agitated at heart, the best of vanaras started in all directions and could not settle down at one spot. [4-2-2]
english translation
udvignahRdayassarvA dizassamavalokayan | na vyatiSThata kasmiMzciddeze vAnarapuGgavaH || 4-2-2
hk transliteration
नैव चक्रे मनः स्थातुं वीक्षमाणो महाबलौ | कपेः परमभीतस्य चित्तं व्यवससाद ह || ४-२-३
sanskrit
Beholding the two strong heroes, the monkey ( Sugriva ) was very much frightened. His heart sank. [4-2-3]
english translation
naiva cakre manaH sthAtuM vIkSamANo mahAbalau | kapeH paramabhItasya cittaM vyavasasAda ha || 4-2-3
hk transliteration
चिन्तयित्वा स धर्मात्मा विमृश्य गुरुलाघवम् | सुग्रीवः परमोद्विग्नस्सर्वैरनुचरैस्सह || ४-२-४
sanskrit
Righteous Sugriva, became highly agitated, deliberated with all his followers on the pros and cons of the situation. [4-2-4]
english translation
cintayitvA sa dharmAtmA vimRzya gurulAghavam | sugrIvaH paramodvignassarvairanucaraissaha || 4-2-4
hk transliteration
ततस्स सचिवेभ्यस्तु सुग्रीवः प्लवगाधिपः | शशंस परमोद्विग्नः पश्यंस्तौ रामलक्ष्मणौ || ४-२-५
sanskrit
Sugriva, lord of monkeys, extremely agitated at the sight of both Rama and Lakshmana, spoke to his minister : - [4-2-5]
english translation
tatassa sacivebhyastu sugrIvaH plavagAdhipaH | zazaMsa paramodvignaH pazyaMstau rAmalakSmaNau || 4-2-5
hk transliteration