Ramayana

Progress:5.3%

तौ तु दृष्ट्वा महात्मानौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | वरायुधधरौ वीरौ सुग्रीवश्शङ्कितोऽभवत् || ४-२-१

sanskrit

On seeing the two great souls, heroic Rama and Lakshmana wielding the best of weapons, Sugriva was alarmed. [4-2-1]

english translation

tau tu dRSTvA mahAtmAnau bhrAtarau rAmalakSmaNau | varAyudhadharau vIrau sugrIvazzaGkito'bhavat || 4-2-1

hk transliteration

उद्विग्नहृदयस्सर्वा दिशस्समवलोकयन् | न व्यतिष्ठत कस्मिंश्चिद्देशे वानरपुङ्गवः || ४-२-२

sanskrit

Agitated at heart, the best of vanaras started in all directions and could not settle down at one spot. [4-2-2]

english translation

udvignahRdayassarvA dizassamavalokayan | na vyatiSThata kasmiMzciddeze vAnarapuGgavaH || 4-2-2

hk transliteration

नैव चक्रे मनः स्थातुं वीक्षमाणो महाबलौ | कपेः परमभीतस्य चित्तं व्यवससाद ह || ४-२-३

sanskrit

Beholding the two strong heroes, the monkey ( Sugriva ) was very much frightened. His heart sank. [4-2-3]

english translation

naiva cakre manaH sthAtuM vIkSamANo mahAbalau | kapeH paramabhItasya cittaM vyavasasAda ha || 4-2-3

hk transliteration

चिन्तयित्वा स धर्मात्मा विमृश्य गुरुलाघवम् | सुग्रीवः परमोद्विग्नस्सर्वैरनुचरैस्सह || ४-२-४

sanskrit

Righteous Sugriva, became highly agitated, deliberated with all his followers on the pros and cons of the situation. [4-2-4]

english translation

cintayitvA sa dharmAtmA vimRzya gurulAghavam | sugrIvaH paramodvignassarvairanucaraissaha || 4-2-4

hk transliteration

ततस्स सचिवेभ्यस्तु सुग्रीवः प्लवगाधिपः | शशंस परमोद्विग्नः पश्यंस्तौ रामलक्ष्मणौ || ४-२-५

sanskrit

Sugriva, lord of monkeys, extremely agitated at the sight of both Rama and Lakshmana, spoke to his minister : - [4-2-5]

english translation

tatassa sacivebhyastu sugrIvaH plavagAdhipaH | zazaMsa paramodvignaH pazyaMstau rAmalakSmaNau || 4-2-5

hk transliteration