Ramayana

Progress:5.5%

एतौ वनमिदं दुर्गं वालिप्रणिहितौ ध्रुवम् | छद्मना चीरवसनौ प्रचरन्ताविहागतौ || ४-२-६

- 'Here they come wearing jute cloths and move about in this impassable forest deceitfully, definitely Vali must have dispatched them.' [4-2-6]

english translation

etau vanamidaM durgaM vAlipraNihitau dhruvam | chadmanA cIravasanau pracarantAvihAgatau || 4-2-6

hk transliteration by Sanscript

ततस्सुग्रीवसचिवा दृष्ट्वा परमधन्विनौ | जग्मुर्गिरितटात्तस्मादन्यच्छिखरमुत्तमम् || ४-२-७

On seeing these supreme bowmen, Sugriva's counsellers left for the peak of another mountain. [4-2-7]

english translation

tatassugrIvasacivA dRSTvA paramadhanvinau | jagmurgiritaTAttasmAdanyacchikharamuttamam || 4-2-7

hk transliteration by Sanscript

ते क्षिप्रमधिगम्याथ यूथपा यूथपर्षभम् | हरयो वानरश्रेष्ठं परिवार्योपतस्थिरे || ४-२-८

The leaders of the monkey troops reached Sugriva, the lord of monkeys, in no time and stood surrounding him. [4-2-8]

english translation

te kSipramadhigamyAtha yUthapA yUthaparSabham | harayo vAnarazreSThaM parivAryopatasthire || 4-2-8

hk transliteration by Sanscript

एकमेकायनगताः प्लवमाना गिरेर्गिरिम् | प्रकम्पयन्तो वेगेन गिरीणां शिखराण्यपि || ४-२-९

Jumping from one mountain to another swiftly and shaking the mountain tops, the monkeys reached one spot. [4-2-9]

english translation

ekamekAyanagatAH plavamAnA girergirim | prakampayanto vegena girINAM zikharANyapi || 4-2-9

hk transliteration by Sanscript

ततश्शाखामृगास्सर्वे प्लवमाना महाबलाः | बभञ्जुश्च नगांस्तत्र पुष्पितान्दुर्गसंश्रितान् || ४-२-१०

Then the mighty monkeys jumping on the trees in full bloom shook them. [4-2-10]

english translation

tatazzAkhAmRgAssarve plavamAnA mahAbalAH | babhaJjuzca nagAMstatra puSpitAndurgasaMzritAn || 4-2-10

hk transliteration by Sanscript