1.
सर्ग १
sarga 1
•
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:5.5%
एतौ वनमिदं दुर्गं वालिप्रणिहितौ ध्रुवम् | छद्मना चीरवसनौ प्रचरन्ताविहागतौ || ४-२-६
sanskrit
- 'Here they come wearing jute cloths and move about in this impassable forest deceitfully, definitely Vali must have dispatched them.' [4-2-6]
english translation
etau vanamidaM durgaM vAlipraNihitau dhruvam | chadmanA cIravasanau pracarantAvihAgatau || 4-2-6
hk transliteration
ततस्सुग्रीवसचिवा दृष्ट्वा परमधन्विनौ | जग्मुर्गिरितटात्तस्मादन्यच्छिखरमुत्तमम् || ४-२-७
sanskrit
On seeing these supreme bowmen, Sugriva's counsellers left for the peak of another mountain. [4-2-7]
english translation
tatassugrIvasacivA dRSTvA paramadhanvinau | jagmurgiritaTAttasmAdanyacchikharamuttamam || 4-2-7
hk transliteration
ते क्षिप्रमधिगम्याथ यूथपा यूथपर्षभम् | हरयो वानरश्रेष्ठं परिवार्योपतस्थिरे || ४-२-८
sanskrit
The leaders of the monkey troops reached Sugriva, the lord of monkeys, in no time and stood surrounding him. [4-2-8]
english translation
te kSipramadhigamyAtha yUthapA yUthaparSabham | harayo vAnarazreSThaM parivAryopatasthire || 4-2-8
hk transliteration
एकमेकायनगताः प्लवमाना गिरेर्गिरिम् | प्रकम्पयन्तो वेगेन गिरीणां शिखराण्यपि || ४-२-९
sanskrit
Jumping from one mountain to another swiftly and shaking the mountain tops, the monkeys reached one spot. [4-2-9]
english translation
ekamekAyanagatAH plavamAnA girergirim | prakampayanto vegena girINAM zikharANyapi || 4-2-9
hk transliteration
ततश्शाखामृगास्सर्वे प्लवमाना महाबलाः | बभञ्जुश्च नगांस्तत्र पुष्पितान्दुर्गसंश्रितान् || ४-२-१०
sanskrit
Then the mighty monkeys jumping on the trees in full bloom shook them. [4-2-10]
english translation
tatazzAkhAmRgAssarve plavamAnA mahAbalAH | babhaJjuzca nagAMstatra puSpitAndurgasaMzritAn || 4-2-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:5.5%
एतौ वनमिदं दुर्गं वालिप्रणिहितौ ध्रुवम् | छद्मना चीरवसनौ प्रचरन्ताविहागतौ || ४-२-६
sanskrit
- 'Here they come wearing jute cloths and move about in this impassable forest deceitfully, definitely Vali must have dispatched them.' [4-2-6]
english translation
etau vanamidaM durgaM vAlipraNihitau dhruvam | chadmanA cIravasanau pracarantAvihAgatau || 4-2-6
hk transliteration
ततस्सुग्रीवसचिवा दृष्ट्वा परमधन्विनौ | जग्मुर्गिरितटात्तस्मादन्यच्छिखरमुत्तमम् || ४-२-७
sanskrit
On seeing these supreme bowmen, Sugriva's counsellers left for the peak of another mountain. [4-2-7]
english translation
tatassugrIvasacivA dRSTvA paramadhanvinau | jagmurgiritaTAttasmAdanyacchikharamuttamam || 4-2-7
hk transliteration
ते क्षिप्रमधिगम्याथ यूथपा यूथपर्षभम् | हरयो वानरश्रेष्ठं परिवार्योपतस्थिरे || ४-२-८
sanskrit
The leaders of the monkey troops reached Sugriva, the lord of monkeys, in no time and stood surrounding him. [4-2-8]
english translation
te kSipramadhigamyAtha yUthapA yUthaparSabham | harayo vAnarazreSThaM parivAryopatasthire || 4-2-8
hk transliteration
एकमेकायनगताः प्लवमाना गिरेर्गिरिम् | प्रकम्पयन्तो वेगेन गिरीणां शिखराण्यपि || ४-२-९
sanskrit
Jumping from one mountain to another swiftly and shaking the mountain tops, the monkeys reached one spot. [4-2-9]
english translation
ekamekAyanagatAH plavamAnA girergirim | prakampayanto vegena girINAM zikharANyapi || 4-2-9
hk transliteration
ततश्शाखामृगास्सर्वे प्लवमाना महाबलाः | बभञ्जुश्च नगांस्तत्र पुष्पितान्दुर्गसंश्रितान् || ४-२-१०
sanskrit
Then the mighty monkeys jumping on the trees in full bloom shook them. [4-2-10]
english translation
tatazzAkhAmRgAssarve plavamAnA mahAbalAH | babhaJjuzca nagAMstatra puSpitAndurgasaMzritAn || 4-2-10
hk transliteration