Ramayana

Progress:5.5%

एतौ वनमिदं दुर्गं वालिप्रणिहितौ ध्रुवम् । छद्मना चीरवसनौ प्रचरन्ताविहागतौ ॥ ४-२-६

- 'Here they come wearing jute cloths and move about in this impassable forest deceitfully, definitely Vali must have dispatched them.' ॥ 4-2-6॥

english translation

etau vanamidaM durgaM vAlipraNihitau dhruvam । chadmanA cIravasanau pracarantAvihAgatau ॥ 4-2-6

hk transliteration by Sanscript

ततस्सुग्रीवसचिवा दृष्ट्वा परमधन्विनौ । जग्मुर्गिरितटात्तस्मादन्यच्छिखरमुत्तमम् ॥ ४-२-७

On seeing these supreme bowmen, Sugriva's counsellers left for the peak of another mountain. ॥ 4-2-7॥

english translation

tatassugrIvasacivA dRSTvA paramadhanvinau । jagmurgiritaTAttasmAdanyacchikharamuttamam ॥ 4-2-7

hk transliteration by Sanscript

ते क्षिप्रमधिगम्याथ यूथपा यूथपर्षभम् । हरयो वानरश्रेष्ठं परिवार्योपतस्थिरे ॥ ४-२-८

The leaders of the monkey troops reached Sugriva, the lord of monkeys, in no time and stood surrounding him. ॥ 4-2-8॥

english translation

te kSipramadhigamyAtha yUthapA yUthaparSabham । harayo vAnarazreSThaM parivAryopatasthire ॥ 4-2-8

hk transliteration by Sanscript

एकमेकायनगताः प्लवमाना गिरेर्गिरिम् । प्रकम्पयन्तो वेगेन गिरीणां शिखराण्यपि ॥ ४-२-९

Jumping from one mountain to another swiftly and shaking the mountain tops, the monkeys reached one spot. ॥ 4-2-9॥

english translation

ekamekAyanagatAH plavamAnA girergirim । prakampayanto vegena girINAM zikharANyapi ॥ 4-2-9

hk transliteration by Sanscript

ततश्शाखामृगास्सर्वे प्लवमाना महाबलाः । बभञ्जुश्च नगांस्तत्र पुष्पितान्दुर्गसंश्रितान् ॥ ४-२-१०

Then the mighty monkeys jumping on the trees in full bloom shook them. ॥ 4-2-10॥

english translation

tatazzAkhAmRgAssarve plavamAnA mahAbalAH । babhaJjuzca nagAMstatra puSpitAndurgasaMzritAn ॥ 4-2-10

hk transliteration by Sanscript