Ramayana
Progress:5.5%
एतौ वनमिदं दुर्गं वालिप्रणिहितौ ध्रुवम् । छद्मना चीरवसनौ प्रचरन्ताविहागतौ ॥ ४-२-६
- 'Here they come wearing jute cloths and move about in this impassable forest deceitfully, definitely Vali must have dispatched them.' ॥ 4-2-6॥
english translation
etau vanamidaM durgaM vAlipraNihitau dhruvam । chadmanA cIravasanau pracarantAvihAgatau ॥ 4-2-6
hk transliteration by Sanscriptततस्सुग्रीवसचिवा दृष्ट्वा परमधन्विनौ । जग्मुर्गिरितटात्तस्मादन्यच्छिखरमुत्तमम् ॥ ४-२-७
On seeing these supreme bowmen, Sugriva's counsellers left for the peak of another mountain. ॥ 4-2-7॥
english translation
tatassugrIvasacivA dRSTvA paramadhanvinau । jagmurgiritaTAttasmAdanyacchikharamuttamam ॥ 4-2-7
hk transliteration by Sanscriptते क्षिप्रमधिगम्याथ यूथपा यूथपर्षभम् । हरयो वानरश्रेष्ठं परिवार्योपतस्थिरे ॥ ४-२-८
The leaders of the monkey troops reached Sugriva, the lord of monkeys, in no time and stood surrounding him. ॥ 4-2-8॥
english translation
te kSipramadhigamyAtha yUthapA yUthaparSabham । harayo vAnarazreSThaM parivAryopatasthire ॥ 4-2-8
hk transliteration by Sanscriptएकमेकायनगताः प्लवमाना गिरेर्गिरिम् । प्रकम्पयन्तो वेगेन गिरीणां शिखराण्यपि ॥ ४-२-९
Jumping from one mountain to another swiftly and shaking the mountain tops, the monkeys reached one spot. ॥ 4-2-9॥
english translation
ekamekAyanagatAH plavamAnA girergirim । prakampayanto vegena girINAM zikharANyapi ॥ 4-2-9
hk transliteration by Sanscriptततश्शाखामृगास्सर्वे प्लवमाना महाबलाः । बभञ्जुश्च नगांस्तत्र पुष्पितान्दुर्गसंश्रितान् ॥ ४-२-१०
Then the mighty monkeys jumping on the trees in full bloom shook them. ॥ 4-2-10॥
english translation
tatazzAkhAmRgAssarve plavamAnA mahAbalAH । babhaJjuzca nagAMstatra puSpitAndurgasaMzritAn ॥ 4-2-10
hk transliteration by Sanscript