Ramayana

Progress:5.7%

आप्लवन्तो हरिवरास्सर्वतस्तं महागिरिम् | मृगमार्जारशार्दूलांस्त्रासयन्तो ययुस्तदा || ४-२-११

sanskrit

The great monkeys went on leaping all over the great ( Rishyamuka ) mountain, scaring the deer, wildcats and tigers. [4-2-11]

english translation

Aplavanto harivarAssarvatastaM mahAgirim | mRgamArjArazArdUlAMstrAsayanto yayustadA || 4-2-11

hk transliteration

ततस्सुग्रीवसचिवाः पर्वतेन्द्रं समाश्रिताः | सङ्गम्य कपिमुख्येन सर्वे प्राञ्जलय स्थिताः || ४-२-१२

sanskrit

Thereafter, all the ministers of Sugriva assembled together on the king of mountains and stood ( in front of Sugriva ), with folded hands. [4-2-12]

english translation

tatassugrIvasacivAH parvatendraM samAzritAH | saGgamya kapimukhyena sarve prAJjalaya sthitAH || 4-2-12

hk transliteration

ततस्तं भयसंविग्नं वालिकिल्बिषशङ्कितम् | उवाच हनुमान्वाक्यं सुग्रीवं वाक्यकोविदः || ४-२-१३

sanskrit

Suspecting that Vali might have sent them ( Rama and Lakshmana ), Hanuman, skilful in communication, said to Sugriva who was trembling in fear : - [4-2-13]

english translation

tatastaM bhayasaMvignaM vAlikilbiSazaGkitam | uvAca hanumAnvAkyaM sugrIvaM vAkyakovidaH || 4-2-13

hk transliteration

सम्भ्रमस्त्यज्यतामेष सर्वैर्वालिकृते महान् | मलयोऽयं गिरिवरो भयं नेहास्ति वालिनः || ४-२-१४

sanskrit

- 'This is a great mountain range of Malaya and there is no fear for Vali here. Give up this fear. [4-2-14]

english translation

sambhramastyajyatAmeSa sarvairvAlikRte mahAn | malayo'yaM girivaro bhayaM nehAsti vAlinaH || 4-2-14

hk transliteration

यस्मादुद्विग्नचेतास्त्वं प्रद्रुतो हरिपुङ्गव | तं क्रूरदर्शनं क्रूरं नेह पश्यामि वालिनम् || ४-२-१५

sanskrit

'O chief of monkeys I do not see here any sign of the cruel Vali, of whom you are afraid. [4-2-15]

english translation

yasmAdudvignacetAstvaM pradruto haripuGgava | taM krUradarzanaM krUraM neha pazyAmi vAlinam || 4-2-15

hk transliteration