1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
•
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:32.0%
शक्यं दिवं चार्जयितुं वसुधां चापि शासितुम् | त्वत्तोऽहं वधमाकाङ्क्षन्वार्यमाणोऽपि तारया || ४-१८-५६
sanskrit
- it is possible to rule the entire world and earn heaven. Even though I was prevented by Tara, since I wished to die in your hands,..... - [4-18-56]
english translation
zakyaM divaM cArjayituM vasudhAM cApi zAsitum | tvatto'haM vadhamAkAGkSanvAryamANo'pi tArayA || 4-18-56
hk transliteration
सुग्रीवेण सह भ्रात्रा द्वन्द्वयुद्धमुपागतः | इत्युक्त्वा सन्नतो रामं विरराम हरीश्वरः || ४-१८-५७
sanskrit
- I came for a duel with brother Sugriva.' Having spoken thus to Rama, Vali fell silent. [4-18-57]
english translation
sugrIveNa saha bhrAtrA dvandvayuddhamupAgataH | ityuktvA sannato rAmaM virarAma harIzvaraH || 4-18-57
hk transliteration
स तमाश्वासयद्रामो वालिनं व्यक्तदर्शनम् | सामसम्पन्नया वाचा धर्मतत्त्वार्थयुक्तया || ४-१८-५८
sanskrit
Now Vali was able to see clearly. Rama consoled him with words of peace and tranquillity, truth and righteousness. [4-18-58]
english translation
sa tamAzvAsayadrAmo vAlinaM vyaktadarzanam | sAmasampannayA vAcA dharmatattvArthayuktayA || 4-18-58
hk transliteration
न सन्तापस्त्वया कार्य एतदर्थं प्लवङ्गम | न वयं भवता चिन्त्या नाप्यात्मा हरिसत्तम | वयं भवद्विशेषेण धर्मतः कृतनिश्चयाः || ४-१८-५९
sanskrit
- 'O best of monkeys, abandon all your anxiety on this score. Bother not about us or about yourself. Whatever has happened, has happened in consonance with dharma. [4-18-59]
english translation
na santApastvayA kArya etadarthaM plavaGgama | na vayaM bhavatA cintyA nApyAtmA harisattama | vayaM bhavadvizeSeNa dharmataH kRtanizcayAH || 4-18-59
hk transliteration
दण्ड्ये यः पातयेद्दण्डं दण्ड्यो यश्चापि दण्ड्यते | कार्यकारणसिद्धार्था वुभौ तौ नावसीदतः || ४-१८-६०
sanskrit
'The sinner and the punisher, whoever gives punishment and whoever receives it, are both regulated by the law of cause and effect. So do not despair. [4-18-60]
english translation
daNDye yaH pAtayeddaNDaM daNDyo yazcApi daNDyate | kAryakAraNasiddhArthA vubhau tau nAvasIdataH || 4-18-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:32.0%
शक्यं दिवं चार्जयितुं वसुधां चापि शासितुम् | त्वत्तोऽहं वधमाकाङ्क्षन्वार्यमाणोऽपि तारया || ४-१८-५६
sanskrit
- it is possible to rule the entire world and earn heaven. Even though I was prevented by Tara, since I wished to die in your hands,..... - [4-18-56]
english translation
zakyaM divaM cArjayituM vasudhAM cApi zAsitum | tvatto'haM vadhamAkAGkSanvAryamANo'pi tArayA || 4-18-56
hk transliteration
सुग्रीवेण सह भ्रात्रा द्वन्द्वयुद्धमुपागतः | इत्युक्त्वा सन्नतो रामं विरराम हरीश्वरः || ४-१८-५७
sanskrit
- I came for a duel with brother Sugriva.' Having spoken thus to Rama, Vali fell silent. [4-18-57]
english translation
sugrIveNa saha bhrAtrA dvandvayuddhamupAgataH | ityuktvA sannato rAmaM virarAma harIzvaraH || 4-18-57
hk transliteration
स तमाश्वासयद्रामो वालिनं व्यक्तदर्शनम् | सामसम्पन्नया वाचा धर्मतत्त्वार्थयुक्तया || ४-१८-५८
sanskrit
Now Vali was able to see clearly. Rama consoled him with words of peace and tranquillity, truth and righteousness. [4-18-58]
english translation
sa tamAzvAsayadrAmo vAlinaM vyaktadarzanam | sAmasampannayA vAcA dharmatattvArthayuktayA || 4-18-58
hk transliteration
न सन्तापस्त्वया कार्य एतदर्थं प्लवङ्गम | न वयं भवता चिन्त्या नाप्यात्मा हरिसत्तम | वयं भवद्विशेषेण धर्मतः कृतनिश्चयाः || ४-१८-५९
sanskrit
- 'O best of monkeys, abandon all your anxiety on this score. Bother not about us or about yourself. Whatever has happened, has happened in consonance with dharma. [4-18-59]
english translation
na santApastvayA kArya etadarthaM plavaGgama | na vayaM bhavatA cintyA nApyAtmA harisattama | vayaM bhavadvizeSeNa dharmataH kRtanizcayAH || 4-18-59
hk transliteration
दण्ड्ये यः पातयेद्दण्डं दण्ड्यो यश्चापि दण्ड्यते | कार्यकारणसिद्धार्था वुभौ तौ नावसीदतः || ४-१८-६०
sanskrit
'The sinner and the punisher, whoever gives punishment and whoever receives it, are both regulated by the law of cause and effect. So do not despair. [4-18-60]
english translation
daNDye yaH pAtayeddaNDaM daNDyo yazcApi daNDyate | kAryakAraNasiddhArthA vubhau tau nAvasIdataH || 4-18-60
hk transliteration