Ramayana

Progress:31.8%

बालश्चाकृतबुद्धिश्च एकपुत्रश्च मे प्रियः | तारेयो राम भवता रक्षणीयो महाबलः || ४-१८-५१

sanskrit

'O Rama he is my only son through Tara and dear to me. He is young, innocent but strong. He deserves to be protected by you. [4-18-51]

english translation

bAlazcAkRtabuddhizca ekaputrazca me priyaH | tAreyo rAma bhavatA rakSaNIyo mahAbalaH || 4-18-51

hk transliteration

सुग्रीवे चाङ्गदे चैव विधत्स्व मतिमुत्तमाम् | त्वं हि शास्ता च गोप्ता च कार्याकार्यविधौ स्थितः || ४-१८-५२

sanskrit

'Shower equal affection from your heart on Sugriva and Angada. You are their protector and punisher also. You know what should and should not be done. [4-18-52]

english translation

sugrIve cAGgade caiva vidhatsva matimuttamAm | tvaM hi zAstA ca goptA ca kAryAkAryavidhau sthitaH || 4-18-52

hk transliteration

या ते नरपते वृत्तिर्भरते लक्ष्मणे च या | सुग्रीवे चाङ्गदे राजंस्तां त्वमाधातुमिहासि || ४-१८-५३

sanskrit

'O lord of men may you have the same kind of affection for Sugriva and Angada as you have for Bharata and Lakshmana. [4-18-53]

english translation

yA te narapate vRttirbharate lakSmaNe ca yA | sugrIve cAGgade rAjaMstAM tvamAdhAtumihAsi || 4-18-53

hk transliteration

मद्दोषकृतदोषां तां यथा तारां तपस्विनीम् | सुग्रीवो नावमन्येत तथाऽवस्थातुमर्हसि || ४-१८-५४

sanskrit

'I hope Tara will not be made to suffer because of my offence. Make Sugriva not to run wretched Tara down. [4-18-54]

english translation

maddoSakRtadoSAM tAM yathA tArAM tapasvinIm | sugrIvo nAvamanyeta tathA'vasthAtumarhasi || 4-18-54

hk transliteration

त्वया ह्यनुगृहीतेन राज्यं शक्यमुपासितुम् | त्वद्वशे वर्तमानेन तव चित्तानुवर्तिना || ४-१८-५५

sanskrit

'It is possible for a person favoured by you to rule the kingdom. For one who is under your control and acts according to your will,..... - [4-18-55]

english translation

tvayA hyanugRhItena rAjyaM zakyamupAsitum | tvadvaze vartamAnena tava cittAnuvartinA || 4-18-55

hk transliteration