1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
•
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:31.4%
दुर्लभस्य च धर्मस्य जीवितस्य शुभस्य च | राजानो वानरश्रेष्ठ प्रदातारो न संशयः || ४-१८-४१
sanskrit
'O best of monkeys kings are donors of dharma, life and auspiciousness to people which is difficult to acquire. There is no doubt about it. [4-18-41]
english translation
durlabhasya ca dharmasya jIvitasya zubhasya ca | rAjAno vAnarazreSTha pradAtAro na saMzayaH || 4-18-41
hk transliteration
तान्न हिंस्यान्न चाक्रोशेन्नाक्षिपेन्नाप्रियं वदेत् | देवा मानुषरूपेण चरन्त्येते महीतले || ४-१८-४२
sanskrit
'One should not insult kings, nor shout at them, nor disregard them nor speak unpleasant words to them. They are gods in human form moving on this earth. [4-18-42]
english translation
tAnna hiMsyAnna cAkrozennAkSipennApriyaM vadet | devA mAnuSarUpeNa carantyete mahItale || 4-18-42
hk transliteration
त्वं तु धर्ममविज्ञाय केवलं रोषमास्थितः | प्रदूषयसि मां धर्मे पितृपैतामहे स्थितम् || ४-१८-४३
sanskrit
'Seized with improper anger, you are reproaching one who is devoted to dharma, without knowing that I follow the code of conduct that has been passed on by my fathers and forefathers.' [4-18-43]
english translation
tvaM tu dharmamavijJAya kevalaM roSamAsthitaH | pradUSayasi mAM dharme pitRpaitAmahe sthitam || 4-18-43
hk transliteration
एवमुक्तस्तु रामेण वाली प्रव्यथितो भृशम् | न दोषं राघवे दध्यौ धर्मेऽधिगतनिश्चयः || ४-१८-४४
sanskrit
Vali was very much pained to hear Rama. He became free from confusion regarding dharma and no longer found fault with Rama. [4-18-44]
english translation
evamuktastu rAmeNa vAlI pravyathito bhRzam | na doSaM rAghave dadhyau dharme'dhigatanizcayaH || 4-18-44
hk transliteration
प्रत्युवाच ततो रामं प्राञ्जलिर्वानरेश्वरः | यत्त्वमात्थ नरश्रेष्ठ तदेवं नात्र संशयः || ४-१८-४५
sanskrit
Thereafter Vali offered obeisance with folded palms to Rama, saying, 'O best among men whatever you have spoken is undoubtedly true.' [4-18-45]
english translation
pratyuvAca tato rAmaM prAJjalirvAnarezvaraH | yattvamAttha narazreSTha tadevaM nAtra saMzayaH || 4-18-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:31.4%
दुर्लभस्य च धर्मस्य जीवितस्य शुभस्य च | राजानो वानरश्रेष्ठ प्रदातारो न संशयः || ४-१८-४१
sanskrit
'O best of monkeys kings are donors of dharma, life and auspiciousness to people which is difficult to acquire. There is no doubt about it. [4-18-41]
english translation
durlabhasya ca dharmasya jIvitasya zubhasya ca | rAjAno vAnarazreSTha pradAtAro na saMzayaH || 4-18-41
hk transliteration
तान्न हिंस्यान्न चाक्रोशेन्नाक्षिपेन्नाप्रियं वदेत् | देवा मानुषरूपेण चरन्त्येते महीतले || ४-१८-४२
sanskrit
'One should not insult kings, nor shout at them, nor disregard them nor speak unpleasant words to them. They are gods in human form moving on this earth. [4-18-42]
english translation
tAnna hiMsyAnna cAkrozennAkSipennApriyaM vadet | devA mAnuSarUpeNa carantyete mahItale || 4-18-42
hk transliteration
त्वं तु धर्ममविज्ञाय केवलं रोषमास्थितः | प्रदूषयसि मां धर्मे पितृपैतामहे स्थितम् || ४-१८-४३
sanskrit
'Seized with improper anger, you are reproaching one who is devoted to dharma, without knowing that I follow the code of conduct that has been passed on by my fathers and forefathers.' [4-18-43]
english translation
tvaM tu dharmamavijJAya kevalaM roSamAsthitaH | pradUSayasi mAM dharme pitRpaitAmahe sthitam || 4-18-43
hk transliteration
एवमुक्तस्तु रामेण वाली प्रव्यथितो भृशम् | न दोषं राघवे दध्यौ धर्मेऽधिगतनिश्चयः || ४-१८-४४
sanskrit
Vali was very much pained to hear Rama. He became free from confusion regarding dharma and no longer found fault with Rama. [4-18-44]
english translation
evamuktastu rAmeNa vAlI pravyathito bhRzam | na doSaM rAghave dadhyau dharme'dhigatanizcayaH || 4-18-44
hk transliteration
प्रत्युवाच ततो रामं प्राञ्जलिर्वानरेश्वरः | यत्त्वमात्थ नरश्रेष्ठ तदेवं नात्र संशयः || ४-१८-४५
sanskrit
Thereafter Vali offered obeisance with folded palms to Rama, saying, 'O best among men whatever you have spoken is undoubtedly true.' [4-18-45]
english translation
pratyuvAca tato rAmaM prAJjalirvAnarezvaraH | yattvamAttha narazreSTha tadevaM nAtra saMzayaH || 4-18-45
hk transliteration