1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
•
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:31.2%
शृणु चाप्यपरं भूयः कारणं हरिपुङ्गव | यच्छ्रुत्वा हेतुमद्वीर न मन्युं कर्तुमर्हसि || ४-१८-३६
sanskrit
'O hero O best of monkeys listen to me. I will give you one more reason. On hearing it, I hope you would not be angry with me. [4-18-36]
english translation
zRNu cApyaparaM bhUyaH kAraNaM haripuGgava | yacchrutvA hetumadvIra na manyuM kartumarhasi || 4-18-36
hk transliteration
न मे तत्र मनस्तापो न मन्युर्हरिपुङ्गव | वागुराभिश्च पाशैश्च कूटैश्च विविधैर्नराः || ४-१८-३७
sanskrit
'O best of monkeys I have no mental agony nor do I regret in this case. By means of snares or ropes or through other tricks,..... - [4-18-37]
english translation
na me tatra manastApo na manyurharipuGgava | vAgurAbhizca pAzaizca kUTaizca vividhairnarAH || 4-18-37
hk transliteration
प्रतिच्छन्नाश्च दृश्याश्च गृह्णन्ति सुबहून्मृगान् | प्रधावितान्वा वित्रस्तान्विस्रब्धांश्चापि निष्ठितान् || ४-१८-३८
sanskrit
- people catch animals hidden from view or out in the open. That animals alarmed or unalarmed, animals that run away or animals that stand still. [4-18-38]
english translation
praticchannAzca dRzyAzca gRhNanti subahUnmRgAn | pradhAvitAnvA vitrastAnvisrabdhAMzcApi niSThitAn || 4-18-38
hk transliteration
प्रमत्तानप्रमत्तान्वा नरा मांसार्थिनो भृशम् | विध्यन्ति विमुखांश्चापि न च दोषोऽत्र विद्यते || ४-१८-३९
sanskrit
'People seeking animal flesh for food kill animals. They kill animals whether they are alert or not and no blemish is attached. [4-18-39]
english translation
pramattAnapramattAnvA narA mAMsArthino bhRzam | vidhyanti vimukhAMzcApi na ca doSo'tra vidyate || 4-18-39
hk transliteration
यान्ति राजर्षयश्चात्र मृगयां धर्मकोविदाः | तस्मात्त्वं निहतो युद्धे मया बाणेन वानर | अयुध्यन्प्रतियुध्यन्वा यस्माच्छाखामृगो ह्यसि || ४-१८-४०
sanskrit
'O monkey even royal saints wellversed in dharma go for hunting. I struck you down with an arrow whether you were fighting with Sugriva or not, since you are a monkey. ( You can be hit whether you are fighting face to face or not ). [4-18-40]
english translation
yAnti rAjarSayazcAtra mRgayAM dharmakovidAH | tasmAttvaM nihato yuddhe mayA bANena vAnara | ayudhyanpratiyudhyanvA yasmAcchAkhAmRgo hyasi || 4-18-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:31.2%
शृणु चाप्यपरं भूयः कारणं हरिपुङ्गव | यच्छ्रुत्वा हेतुमद्वीर न मन्युं कर्तुमर्हसि || ४-१८-३६
sanskrit
'O hero O best of monkeys listen to me. I will give you one more reason. On hearing it, I hope you would not be angry with me. [4-18-36]
english translation
zRNu cApyaparaM bhUyaH kAraNaM haripuGgava | yacchrutvA hetumadvIra na manyuM kartumarhasi || 4-18-36
hk transliteration
न मे तत्र मनस्तापो न मन्युर्हरिपुङ्गव | वागुराभिश्च पाशैश्च कूटैश्च विविधैर्नराः || ४-१८-३७
sanskrit
'O best of monkeys I have no mental agony nor do I regret in this case. By means of snares or ropes or through other tricks,..... - [4-18-37]
english translation
na me tatra manastApo na manyurharipuGgava | vAgurAbhizca pAzaizca kUTaizca vividhairnarAH || 4-18-37
hk transliteration
प्रतिच्छन्नाश्च दृश्याश्च गृह्णन्ति सुबहून्मृगान् | प्रधावितान्वा वित्रस्तान्विस्रब्धांश्चापि निष्ठितान् || ४-१८-३८
sanskrit
- people catch animals hidden from view or out in the open. That animals alarmed or unalarmed, animals that run away or animals that stand still. [4-18-38]
english translation
praticchannAzca dRzyAzca gRhNanti subahUnmRgAn | pradhAvitAnvA vitrastAnvisrabdhAMzcApi niSThitAn || 4-18-38
hk transliteration
प्रमत्तानप्रमत्तान्वा नरा मांसार्थिनो भृशम् | विध्यन्ति विमुखांश्चापि न च दोषोऽत्र विद्यते || ४-१८-३९
sanskrit
'People seeking animal flesh for food kill animals. They kill animals whether they are alert or not and no blemish is attached. [4-18-39]
english translation
pramattAnapramattAnvA narA mAMsArthino bhRzam | vidhyanti vimukhAMzcApi na ca doSo'tra vidyate || 4-18-39
hk transliteration
यान्ति राजर्षयश्चात्र मृगयां धर्मकोविदाः | तस्मात्त्वं निहतो युद्धे मया बाणेन वानर | अयुध्यन्प्रतियुध्यन्वा यस्माच्छाखामृगो ह्यसि || ४-१८-४०
sanskrit
'O monkey even royal saints wellversed in dharma go for hunting. I struck you down with an arrow whether you were fighting with Sugriva or not, since you are a monkey. ( You can be hit whether you are fighting face to face or not ). [4-18-40]
english translation
yAnti rAjarSayazcAtra mRgayAM dharmakovidAH | tasmAttvaM nihato yuddhe mayA bANena vAnara | ayudhyanpratiyudhyanvA yasmAcchAkhAmRgo hyasi || 4-18-40
hk transliteration