Ramayana

Progress:28.6%

राम राजकुले जातो धर्मवानिति विश्रुतः | अभव्यो भव्यरूपेण किमर्थं परिधावसि || ४-१७-२६

sanskrit

'You are born in a royal family. You are well known. You are proficient in dharma. Yet you are unworthy of your race and robe. [4-17-26]

english translation

rAma rAjakule jAto dharmavAniti vizrutaH | abhavyo bhavyarUpeNa kimarthaM paridhAvasi || 4-17-26

hk transliteration

साम दानं क्षमा धर्मस्सत्यं धृतिपराक्रमौ | पार्थिवानां गुणा राजन् दण्डश्चाप्यपराधिषु || ४-१७-२७

sanskrit

'Conciliation, generosity, forbearance, righteousness, truthfulness, steadfastness in valour and punishing offenders are the hallmarks of rulers. [4-17-27]

english translation

sAma dAnaM kSamA dharmassatyaM dhRtiparAkramau | pArthivAnAM guNA rAjan daNDazcApyaparAdhiSu || 4-17-27

hk transliteration

वयं वनचरा राम मृगा मूलफलाशना: | एषा प्रकृतिरस्माकं पुरुषस्त्वं नरेश्वरः || ४-१७-२८

sanskrit

'O Rama we are mere animals wandering in the forest and living on roots and fruits. This is our nature. ( But ) you are a lord of men. [4-17-28]

english translation

vayaM vanacarA rAma mRgA mUlaphalAzanA: | eSA prakRtirasmAkaM puruSastvaM narezvaraH || 4-17-28

hk transliteration

भूमिर्हिरण्यं रूप्यं च विग्रहे कारणानि च | अत्र कस्ते वने लोभो मदीयेषु फलेषु वा || ४-१७-२९

sanskrit

'We fight for land or gold or silver. What did you fight me for, for what I have or for the fruits of the forest? [4-17-29]

english translation

bhUmirhiraNyaM rUpyaM ca vigrahe kAraNAni ca | atra kaste vane lobho madIyeSu phaleSu vA || 4-17-29

hk transliteration

नयश्च विनयश्चोभौ निग्रहानुग्रहावपि | राजवृत्तिरसङ्कीर्णा न नृपाः कामवृत्तयः || ४-१७-३०

sanskrit

'Submissiveness and modesty are the attributes of good rulers and should not be mixed up with benevolence and self restraint. Kings ought not to act ( as they like ) impulsively. [4-17-30]

english translation

nayazca vinayazcobhau nigrahAnugrahAvapi | rAjavRttirasaGkIrNA na nRpAH kAmavRttayaH || 4-17-30

hk transliteration