Ramayana

Progress:25.8%

तत्र वा सन्निहस्थो वा सर्वथा बन्धुरेव ते | न हि तेन समं बन्धुं भुवि पश्यामि कञ्चन || ४-१५-२६

sanskrit

'Whether he is here or there, he is your brother. Indeed I do not see any of your relatives comparable to him on earth. [4-15-26]

english translation

tatra vA sannihastho vA sarvathA bandhureva te | na hi tena samaM bandhuM bhuvi pazyAmi kaJcana || 4-15-26

hk transliteration

दानमानादिसत्कारैः कुरुष्व प्रत्यनन्तरम् | वैरमेतत्समुत्सृज्य तव पार्श्वे स तिष्ठतु || ४-१५-२७

sanskrit

'Hence give up enmity with him. Give him wealth. Give him respect. Keep him by your side. [4-15-27]

english translation

dAnamAnAdisatkAraiH kuruSva pratyanantaram | vairametatsamutsRjya tava pArzve sa tiSThatu || 4-15-27

hk transliteration

सुग्रीवो विपुलग्रीवस्तवबन्धुस्सदा मतः | भ्रातृस्सौहृदमालम्ब नान्या गतिरिहास्ति ते || ४-१५-२८

sanskrit

'Extend your brotherly affection to broadnecked Sugriva. He is always your great relation. There is no alternative for you other than this at present. [4-15-28]

english translation

sugrIvo vipulagrIvastavabandhussadA mataH | bhrAtRssauhRdamAlamba nAnyA gatirihAsti te || 4-15-28

hk transliteration

यदि ते मत्प्रियं कार्यं यदि चावैषि मां हिताम् | याच्यमानः प्रयत्नेन साधु वाक्यं कुरुष्व मे || ४-१५-२९

sanskrit

'I pray you, do me this favour. Treat me as your well wisher. Heed my advice given with care. [4-15-29]

english translation

yadi te matpriyaM kAryaM yadi cAvaiSi mAM hitAm | yAcyamAnaH prayatnena sAdhu vAkyaM kuruSva me || 4-15-29

hk transliteration

प्रसीद पथ्यं शृणु जल्पितं हि मे न रोष मेवानुविधातुमर्हसि | क्षमो हि ते कोसलराजसूनुना न विग्रहश्शक्रसमानतेजसा || ४-१५-३०

sanskrit

'Do not lose your temper. Quieten your mind. My advice is beneficial to you. You should not fight with the prince of Kosala who is comparable to Indra in splendour. It is not proper for you.' [4-15-30]

english translation

prasIda pathyaM zRNu jalpitaM hi me na roSa mevAnuvidhAtumarhasi | kSamo hi te kosalarAjasUnunA na vigrahazzakrasamAnatejasA || 4-15-30

hk transliteration