Ramayana

Progress:25.6%

धातूनामिव शैलेन्द्रो गुणानामाकरो महान् | तत्क्षमं न विरोधस्ते सह तेन महात्मना || ४-१५-२१

sanskrit

'He is like a mine of virtues just as the lord of the mountain is a mine of minerals. Therefore, enmity with that great-soul is not desirable for you. [4-15-21]

english translation

dhAtUnAmiva zailendro guNAnAmAkaro mahAn | tatkSamaM na virodhaste saha tena mahAtmanA || 4-15-21

hk transliteration

दुर्जयेनाप्रमेयेन रामेण रणकर्मसु | शूर वक्ष्यामि ते किञ्चिन्न चेच्छाम्यभ्यसूयितुम् || ४-१५-२२

sanskrit

'Rama is immeasurable in prowess and unconquerable in war. O hero, this I tell you not because I dislike you,..... - [4-15-22]

english translation

durjayenAprameyena rAmeNa raNakarmasu | zUra vakSyAmi te kiJcinna cecchAmyabhyasUyitum || 4-15-22

hk transliteration

श्रूयतां क्रियतां चैव तव वक्ष्यामि यद्धितम् | यौवराज्येन सुग्रीवं तूर्णं साध्वभिषेचय || ४-१५-२३

sanskrit

- but because I wish your welfare. Listen, and do as I say. let Sugreeva be decorously and quickly anointed as prince regent, and..... - [4-15-23]

english translation

zrUyatAM kriyatAM caiva tava vakSyAmi yaddhitam | yauvarAjyena sugrIvaM tUrNaM sAdhvabhiSecaya || 4-15-23

hk transliteration

विग्रहं मा कृथा वीर भ्रात्रा राजन्बलीयसा | अहं हि ते क्षमं मन्ये तेन रामेण सौहृदम् || ४-१५-२४

sanskrit

- and O king, O hero, let there be no hostility to your own younger brother. I think it is the right thing for you. Make friendship with Rama. [4-15-24]

english translation

vigrahaM mA kRthA vIra bhrAtrA rAjanbalIyasA | ahaM hi te kSamaM manye tena rAmeNa sauhRdam || 4-15-24

hk transliteration

सुग्रीवेण च सम्प्रीतिं वैरमुत्सृज्य दूरतः | लालनीयो हि ते भ्राता यवीयानेष वानरः || ४-१५-२५

sanskrit

'Leave enmity with Sugriva far behind. This monkey ( Sugriva ) is your younger brother and, therefore, deserves your protection. [4-15-25]

english translation

sugrIveNa ca samprItiM vairamutsRjya dUrataH | lAlanIyo hi te bhrAtA yavIyAneSa vAnaraH || 4-15-25

hk transliteration