Ramayana

Progress:23.1%

मत्तान्गिरितटोत्कृष्टान्पर्वतानिव जङ्गमान् | वारणान्वारिदप्रख्यान्महीरेणुसमुक्षितान् || ४-१३-११

sanskrit

( Observing ) intoxicated elephants knocking the edges of mountain slopes, elephants resembling (dark) rainbearing clouds, elephants like moving mountains, elephants with dust covered all over the body. [4-13-11]

english translation

mattAngiritaTotkRSTAnparvatAniva jaGgamAn | vAraNAnvAridaprakhyAnmahIreNusamukSitAn || 4-13-11

hk transliteration

वने वनचरांश्चान्यान्खेचरांश्च विहङ्गमान् | पश्यन्तस्त्वरिता जग्मुस्सुग्रीववशवर्तिनः || ४-१३-१२

sanskrit

Following Sugriva faithfully, they proceeded swiftly, observing animals of the forest and birds flying in the sky. [4-13-12]

english translation

vane vanacarAMzcAnyAnkhecarAMzca vihaGgamAn | pazyantastvaritA jagmussugrIvavazavartinaH || 4-13-12

hk transliteration

तेषां तु गच्छतां तत्र त्वरितं रघुनन्दनः | द्रुमषण्डं वनं दृष्ट्वा रामस्सुग्रीवमब्रवीत् || ४-१३-१३

sanskrit

While walking fast, looking at the forest full of trees Rama, the delight of the Raghus said to Sugriva : - [4-13-13]

english translation

teSAM tu gacchatAM tatra tvaritaM raghunandanaH | drumaSaNDaM vanaM dRSTvA rAmassugrIvamabravIt || 4-13-13

hk transliteration

एष मेघ इवाकाशे वृक्षषण्डः प्रकाशते | मेघसङ्घातविपुलः पर्यन्तकदलीवृतः || ४-१३-१४

sanskrit

- 'This cluster of trees surrounded by plantain groves look splendid like a vast collection of clouds in the sky. [4-13-14]

english translation

eSa megha ivAkAze vRkSaSaNDaH prakAzate | meghasaGghAtavipulaH paryantakadalIvRtaH || 4-13-14

hk transliteration

किमेतत् ज्ञातुमिच्छामि सखे कौतूहलं हि मे | कौतूहलापनयनं कर्तुमिच्छाम्यहं त्वया || ४-१३-१५

sanskrit

'O friend I wish to know what this is? Could you answer my curiosity?' [4-13-15]

english translation

kimetat jJAtumicchAmi sakhe kautUhalaM hi me | kautUhalApanayanaM kartumicchAmyahaM tvayA || 4-13-15

hk transliteration