Ramayana
Progress:20.6%
क्षिप्तं दृष्ट्वा ततः कायं सुग्रीवः पुनरब्रवीत् । लक्ष्मणस्याग्रतो राममिदं वचनमर्थवत् ॥ ४-११-८६
Having seen Rama flinging the body, Sugriva said to him again in the presence of Lakshmana meaningfully ॥ 4-11-86॥
english translation
kSiptaM dRSTvA tataH kAyaM sugrIvaH punarabravIt । lakSmaNasyAgrato rAmamidaM vacanamarthavat ॥ 4-11-86
hk transliteration by Sanscriptआर्द्रस्समांसः प्रत्यग्रः क्षिप्तः कायः पुरा सखे । लघुस्सम्प्रति निर्मांस स्तृणभूतश्च राघव ॥ ४-११-८७
'O friend, earlier the body ( of Dundubhi ) was fresh with flesh ( meaning heavy ), but now, O Raghava, it is fleshless and light like a bunch of (dry) grass (for) . - ॥ 4-11-87॥
english translation
ArdrassamAMsaH pratyagraH kSiptaH kAyaH purA sakhe । laghussamprati nirmAMsa stRNabhUtazca rAghava ॥ 4-11-87
hk transliteration by Sanscriptपरिश्रान्तेन मत्तेन भ्रात्रा मे वालिना तदा । क्षिप्तमेवं प्रहर्षेण भवता रघुनन्दन ॥ ४-११-८८
- which you could throw it playfully. O Delight of the Raghu race, when Vali my brother flung the body, he was tired and intoxicated. ॥ 4-11-88॥
english translation
parizrAntena mattena bhrAtrA me vAlinA tadA । kSiptamevaM praharSeNa bhavatA raghunandana ॥ 4-11-88
hk transliteration by Sanscriptनात्र शक्यं बलं ज्ञातुं तव वा तस्य वाऽधिकम् । आर्द्रं शुष्कमिति ह्येतत्सुमहद्राघवान्तरम् ॥ ४-११-८९
'I was unable to gauge whether your strength is more than his ( Vali's ) since there is a great difference between a dry body and a wet one. ॥ 4-11-89॥
english translation
nAtra zakyaM balaM jJAtuM tava vA tasya vA'dhikam । ArdraM zuSkamiti hyetatsumahadrAghavAntaram ॥ 4-11-89
hk transliteration by Sanscriptस एव संशयस्तात तव तस्य च यद्बले । सालमेकं तु निर्भिद्या भवेद्व्यक्तिर्बलाबले ॥ ४-११-९०
'O Dear, therefore, I have my doubt about your relative strength. If you can split a sala tree with a single arrow then can your strength or weakness be demonstrated. ॥ 4-11-90॥
english translation
sa eva saMzayastAta tava tasya ca yadbale । sAlamekaM tu nirbhidyA bhavedvyaktirbalAbale ॥ 4-11-90
hk transliteration by Sanscript