1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
•
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:19.6%
ततस्ते कारणं सर्वं तदा शापं च वालिनः | शशंसुर्वानरास्सर्वे वालिने हेममालिने || ४-११-६१
sanskrit
'Then all the monkeys collected together and narrated everything about the curse given to Vali , adorned with a golden chain ( on his neck ). [4-11-61]
english translation
tataste kAraNaM sarvaM tadA zApaM ca vAlinaH | zazaMsurvAnarAssarve vAline hemamAline || 4-11-61
hk transliteration
एतच्छ्रुत्वा तदा वाली वचनं वानरेरितम् | स महर्षिंतदाऽसाद्य याचते स्म कृताञ्जलिः || ४-११-६२
sanskrit
'On hearing the monkeys, Vali went to the sage and begged forgiveness with folded hands. [4-11-62]
english translation
etacchrutvA tadA vAlI vacanaM vAnareritam | sa maharSiMtadA'sAdya yAcate sma kRtAJjaliH || 4-11-62
hk transliteration
महर्षिस्तमनादृत्य प्रविवेशाश्रमं तदा | शापधारणभीतस्तु वाली विह्वलतां गतः || ४-११-६३
sanskrit
'The sage went into the hermitage without obliging Vali who became apprehensive of the curse of the sage. [4-11-63]
english translation
maharSistamanAdRtya pravivezAzramaM tadA | zApadhAraNabhItastu vAlI vihvalatAM gataH || 4-11-63
hk transliteration
ततश्शापभयाद्भीत ऋश्यमूकं महागिरिम् | प्रवेष्टुं नेच्छति हरिर्द्रष्टुं वापि नरेश्वर || ४-११-६४
sanskrit
'O Lord Rama because of the fear of the curse, Vali will not enter the great Rishyamuka mountain nor will he like to see it. [4-11-64]
english translation
tatazzApabhayAdbhIta RzyamUkaM mahAgirim | praveSTuM necchati harirdraSTuM vApi narezvara || 4-11-64
hk transliteration
तस्याप्रवेशं ज्ञात्वाऽहमिदं राम महावनम् | विचरामि सहामात्यो विषादेन विवर्जितः || ४-११-६५
sanskrit
'O Rama aware of the prohibition of Vali from entering the place, I roam about this great forest accompanied by my ministers without any apprehension. [4-11-65]
english translation
tasyApravezaM jJAtvA'hamidaM rAma mahAvanam | vicarAmi sahAmAtyo viSAdena vivarjitaH || 4-11-65
hk transliteration
Ramayana
Progress:19.6%
ततस्ते कारणं सर्वं तदा शापं च वालिनः | शशंसुर्वानरास्सर्वे वालिने हेममालिने || ४-११-६१
sanskrit
'Then all the monkeys collected together and narrated everything about the curse given to Vali , adorned with a golden chain ( on his neck ). [4-11-61]
english translation
tataste kAraNaM sarvaM tadA zApaM ca vAlinaH | zazaMsurvAnarAssarve vAline hemamAline || 4-11-61
hk transliteration
एतच्छ्रुत्वा तदा वाली वचनं वानरेरितम् | स महर्षिंतदाऽसाद्य याचते स्म कृताञ्जलिः || ४-११-६२
sanskrit
'On hearing the monkeys, Vali went to the sage and begged forgiveness with folded hands. [4-11-62]
english translation
etacchrutvA tadA vAlI vacanaM vAnareritam | sa maharSiMtadA'sAdya yAcate sma kRtAJjaliH || 4-11-62
hk transliteration
महर्षिस्तमनादृत्य प्रविवेशाश्रमं तदा | शापधारणभीतस्तु वाली विह्वलतां गतः || ४-११-६३
sanskrit
'The sage went into the hermitage without obliging Vali who became apprehensive of the curse of the sage. [4-11-63]
english translation
maharSistamanAdRtya pravivezAzramaM tadA | zApadhAraNabhItastu vAlI vihvalatAM gataH || 4-11-63
hk transliteration
ततश्शापभयाद्भीत ऋश्यमूकं महागिरिम् | प्रवेष्टुं नेच्छति हरिर्द्रष्टुं वापि नरेश्वर || ४-११-६४
sanskrit
'O Lord Rama because of the fear of the curse, Vali will not enter the great Rishyamuka mountain nor will he like to see it. [4-11-64]
english translation
tatazzApabhayAdbhIta RzyamUkaM mahAgirim | praveSTuM necchati harirdraSTuM vApi narezvara || 4-11-64
hk transliteration
तस्याप्रवेशं ज्ञात्वाऽहमिदं राम महावनम् | विचरामि सहामात्यो विषादेन विवर्जितः || ४-११-६५
sanskrit
'O Rama aware of the prohibition of Vali from entering the place, I roam about this great forest accompanied by my ministers without any apprehension. [4-11-65]
english translation
tasyApravezaM jJAtvA'hamidaM rAma mahAvanam | vicarAmi sahAmAtyo viSAdena vivarjitaH || 4-11-65
hk transliteration