Ramayana

Progress:19.4%

न च तैरिह वस्तव्यं श्रुत्वा यान्तु यथासुखम् । यदि तेऽपी ह तिष्ठन्ति शपिष्ये तानपि ध्रुवम् ॥ ४-११-५६

- must leave. ( on hearing ) Let them depart safely. If they stay back, will also certainly invite my curse. ॥ 4-11-56॥

english translation

na ca tairiha vastavyaM zrutvA yAntu yathAsukham । yadi te'pI ha tiSThanti zapiSye tAnapi dhruvam ॥ 4-11-56

hk transliteration by Sanscript

वनेऽस्मिन्मामके नित्यं पुत्रवत्परिरक्षिते । पत्राङ्कुरविनाशाय फलमूलाभवाय च ॥ ४-११-५७

'I have always protected this forest just like my son. ( If the monkeys stay back ) They will destroy the leaves and shoots and plunder the fruits and roots of this forest. ॥ 4-11-57॥

english translation

vane'sminmAmake nityaM putravatparirakSite । patrAGkuravinAzAya phalamUlAbhavAya ca ॥ 4-11-57

hk transliteration by Sanscript

दिवसश्चास्य मर्यादा यं द्रष्टा श्वोऽस्मि वानरम् । बहुवर्षसहस्राणि स वै शैलो भविष्यति ॥ ४-११-५८

'I give one day's time for the monkeys ( to leave ). Whomsoever, I see tomorrow will get transformed into a mountain for many thousands of years' ॥ 4-11-58॥

english translation

divasazcAsya maryAdA yaM draSTA zvo'smi vAnaram । bahuvarSasahasrANi sa vai zailo bhaviSyati ॥ 4-11-58

hk transliteration by Sanscript

ततस्ते वानराश्श्रुत्वा गिरं मुनिसमीरिताम् । निश्चक्रमुर्वनात्तस्मात्तान्दृष्ट्वा वालिरब्रवीत् ॥ ४-११-५९

'The monkeys fled from that forest on hearing the words spoken by the sage. On seeing them Vali Said ॥ 4-11-59॥

english translation

tataste vAnarAzzrutvA giraM munisamIritAm । nizcakramurvanAttasmAttAndRSTvA vAlirabravIt ॥ 4-11-59

hk transliteration by Sanscript

किं भवन्तस्समस्ताश्च मतङ्गवनवासिनः । मत्समीपमनुप्राप्ता अपि स्वस्ति वनौकसाम् ॥ ४-११-६०

- 'Why have you, residents of the groves of Matanga, come to me? Hope all the monkeys are safe' ॥ 4-11-60॥

english translation

kiM bhavantassamastAzca mataGgavanavAsinaH । matsamIpamanuprAptA api svasti vanaukasAm ॥ 4-11-60

hk transliteration by Sanscript