Ramayana

Progress:19.2%

इत्युक्त्वाऽथ विनिष्क्रम्य ददर्श मुनिसत्तमः । महिषं पर्वताकारं गतासुं पतितं भुवि ॥ ४-११-५१

'The venerable sage came out of the hermitage and saw a mountainous buffalo fallen dead on the floor. ॥ 4-11-51॥

english translation

ityuktvA'tha viniSkramya dadarza munisattamaH । mahiSaM parvatAkAraM gatAsuM patitaM bhuvi ॥ 4-11-51

hk transliteration by Sanscript

स तु विज्ञाय तपसा वानरेण कृतं हि तत् । उत्ससर्ज महाशापं क्षेप्तारं वालिनं प्रति ॥ ४-११-५२

'Having known through his ascetic vision that it was the act of a monkey, he pronounced a curse on Vali who had hurled ( the body ) ॥ 4-11-52॥

english translation

sa tu vijJAya tapasA vAnareNa kRtaM hi tat । utsasarja mahAzApaM kSeptAraM vAlinaM prati ॥ 4-11-52

hk transliteration by Sanscript

इह तेनाप्रवेष्टव्यं प्रविष्टस्य वधो भवेत् । वनं मत्संश्रयं येन दूषितं रुधिरस्रवैः ॥ ४-११-५३

'Whoever has desecrated this forest, protected by me, with drops of blood is forbidden to enter this place. Once he does it, he will die. ॥ 4-11-53॥

english translation

iha tenApraveSTavyaM praviSTasya vadho bhavet । vanaM matsaMzrayaM yena dUSitaM rudhirasravaiH ॥ 4-11-53

hk transliteration by Sanscript

सम्भग्नाः पादपाश्चैमेक्षिपतेहासुरीं तनुम् । समन्तादाद्योजनं पूर्णमाश्रमं मामकं यदि ॥ ४-११-५४

'Whoever has broken the trees all over this forest and has thrown the demon's body, if, within a radius of one yojana of my hermitage - ॥ 4-11-54॥

english translation

sambhagnAH pAdapAzcaimekSipatehAsurIM tanum । samantAdAdyojanaM pUrNamAzramaM mAmakaM yadi ॥ 4-11-54

hk transliteration by Sanscript

आगमिष्यति दुर्बुद्धिर्व्यक्तं स न भविष्यति । ये चापि सचिवाः स्तस्य संश्रिता मामकं वनम् ॥ ४-११-५५

- that wicked one enters, he will not survive. Indeed his counsellors who have taken refuge in my forest - ॥ 4-11-55॥

english translation

AgamiSyati durbuddhirvyaktaM sa na bhaviSyati । ye cApi sacivAH stasya saMzritA mAmakaM vanam ॥ 4-11-55

hk transliteration by Sanscript