1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
•
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:76.6%
श्रीभगवानुवाच यावन्तो विषयाः प्रेष्ठास्त्रिलोक्यामजितेन्द्रियम् । न शक्नुवन्ति ते सर्वे प्रतिपूरयितुं नृप ।। ८-१९-२१ ।।
sanskrit
The Personality of Godhead said: O my dear King, even the entirety of whatever there may be within the three worlds to satisfy one’s senses cannot satisfy a person whose senses are uncontrolled. ।। 8-19-21 ।।
english translation
भगवान् ने कहा : हे राजा! जिस मनुष्य की इन्द्रियाँ वश में नहीं हैं उसे तीनों लोकों में इन्द्रियों को तृप्त करने के लिए जो कुछ भी है संतुष्ट नहीं कर सकता। ।। ८-१९-२१ ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca yAvanto viSayAH preSThAstrilokyAmajitendriyam | na zaknuvanti te sarve pratipUrayituM nRpa || 8-19-21 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिभिः क्रमैरसन्तुष्टो द्वीपेनापि न पूर्यते । नववर्षसमेतेन सप्तद्वीपवरेच्छया ।। ८-१९-२२ ।।
sanskrit
If I were not satisfied with three paces of land, then surely I would not be satisfied even with possessing one of the seven islands, consisting of nine varṣas. Even if I possessed one island, I would hope to get others. ।। 8-19-22 ।।
english translation
यदि मैं तीन पग भूमि से सन्तुष्ट न होऊँ तब तो यह निश्चित है कि नौ वर्षों से युक्त सातों द्वीपों में से एक द्वीप पाकर भी मैं सन्तुष्ट नहीं हो सकूँगा। यदि मुझे एक द्वीप भी मिल जाये तो मैं अन्य द्वीपों को पाने की आशा करूँगा। ।। ८-१९-२२ ।।
hindi translation
tribhiH kramairasantuSTo dvIpenApi na pUryate | navavarSasametena saptadvIpavarecchayA || 8-19-22 ||
hk transliteration by Sanscriptसप्तद्वीपाधिपतयो नृपा वैन्यगयादयः । अर्थैः कामैर्गता नान्तं तृष्णाया इति नः श्रुतम् ।। ८-१९-२३ ।।
sanskrit
We have heard that although powerful kings like Mahārāja Pṛthu and Mahārāja Gaya achieved proprietorship over the seven dvīpas, they could not achieve satisfaction or find the end of their ambitions. ।। 8-19-23 ।।
english translation
हमने सुना है कि यद्यपि महाराज पृथु तथा महाराज गय जैसे शक्तिशाली राजाओं ने सातों द्वीपों पर स्वामित्व प्राप्त कर लिया था, किन्तु फिर भी उन्हें न तो सन्तोष प्राप्त हुआ न ही वे अपनी आकांक्षाओं का कोई अन्त पा सके। ।। ८-१९-२३ ।।
hindi translation
saptadvIpAdhipatayo nRpA vainyagayAdayaH | arthaiH kAmairgatA nAntaM tRSNAyA iti naH zrutam || 8-19-23 ||
hk transliteration by Sanscriptयदृच्छयोपपन्नेन सन्तुष्टो वर्तते सुखम् । नासन्तुष्टस्त्रिभिर्लोकैरजितात्मोपसादितैः ।। ८-१९-२४ ।।
sanskrit
One should be satisfied with whatever he achieves by his previous destiny, for discontent can never bring happiness. A person who is not self-controlled will not be happy even with possessing the three worlds. ।। 8-19-24 ।।
english translation
मनुष्य को अपने प्रारब्ध से जो कुछ मिलता है उससे सन्तुष्ट रहना चाहिए क्योंकि असन्तोष से कभी भी सुख प्राप्त नहीं हो सकता। जो व्यक्ति आत्मसंयमी नहीं है, वह तीनों लोकों को पाकर भी सुखी नहीं होगा। ।। ८-१९-२४ ।।
hindi translation
yadRcchayopapannena santuSTo vartate sukham | nAsantuSTastribhirlokairajitAtmopasAditaiH || 8-19-24 ||
hk transliteration by Sanscriptपुंसोऽयं संसृतेर्हेतुरसन्तोषोऽर्थकामयोः । यदृच्छयोपपन्नेन सन्तोषो मुक्तये स्मृतः ।। ८-१९-२५ ।।
sanskrit
Material existence causes discontent in regard to fulfilling one’s lusty desires and achieving more and more money. This is the cause for the continuation of material life, which is full of repeated birth and death. But one who is satisfied by that which is obtained by destiny is fit for liberation from this material existence. ।। 8-19-25 ।।
english translation
भौतिक जीवन कामेच्छा की पूर्ति एवं अधिक धन पाने की इच्छा में असन्तोष उत्पन्न करता है। बारम्बार जन्म तथा मृत्यु से पूर्ण भौतिक जीवन के बने रहने का यही कारण है। किन्तु प्रारब्ध से जो कुछ प्राप्त होता है उसी से सन्तुष्ट रहने वाला मनुष्य इस भौतिक जगत से मुक्ति पाने के योग्य है। ।। ८-१९-२५ ।।
hindi translation
puMso'yaM saMsRterheturasantoSo'rthakAmayoH | yadRcchayopapannena santoSo muktaye smRtaH || 8-19-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:76.6%
श्रीभगवानुवाच यावन्तो विषयाः प्रेष्ठास्त्रिलोक्यामजितेन्द्रियम् । न शक्नुवन्ति ते सर्वे प्रतिपूरयितुं नृप ।। ८-१९-२१ ।।
sanskrit
The Personality of Godhead said: O my dear King, even the entirety of whatever there may be within the three worlds to satisfy one’s senses cannot satisfy a person whose senses are uncontrolled. ।। 8-19-21 ।।
english translation
भगवान् ने कहा : हे राजा! जिस मनुष्य की इन्द्रियाँ वश में नहीं हैं उसे तीनों लोकों में इन्द्रियों को तृप्त करने के लिए जो कुछ भी है संतुष्ट नहीं कर सकता। ।। ८-१९-२१ ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca yAvanto viSayAH preSThAstrilokyAmajitendriyam | na zaknuvanti te sarve pratipUrayituM nRpa || 8-19-21 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रिभिः क्रमैरसन्तुष्टो द्वीपेनापि न पूर्यते । नववर्षसमेतेन सप्तद्वीपवरेच्छया ।। ८-१९-२२ ।।
sanskrit
If I were not satisfied with three paces of land, then surely I would not be satisfied even with possessing one of the seven islands, consisting of nine varṣas. Even if I possessed one island, I would hope to get others. ।। 8-19-22 ।।
english translation
यदि मैं तीन पग भूमि से सन्तुष्ट न होऊँ तब तो यह निश्चित है कि नौ वर्षों से युक्त सातों द्वीपों में से एक द्वीप पाकर भी मैं सन्तुष्ट नहीं हो सकूँगा। यदि मुझे एक द्वीप भी मिल जाये तो मैं अन्य द्वीपों को पाने की आशा करूँगा। ।। ८-१९-२२ ।।
hindi translation
tribhiH kramairasantuSTo dvIpenApi na pUryate | navavarSasametena saptadvIpavarecchayA || 8-19-22 ||
hk transliteration by Sanscriptसप्तद्वीपाधिपतयो नृपा वैन्यगयादयः । अर्थैः कामैर्गता नान्तं तृष्णाया इति नः श्रुतम् ।। ८-१९-२३ ।।
sanskrit
We have heard that although powerful kings like Mahārāja Pṛthu and Mahārāja Gaya achieved proprietorship over the seven dvīpas, they could not achieve satisfaction or find the end of their ambitions. ।। 8-19-23 ।।
english translation
हमने सुना है कि यद्यपि महाराज पृथु तथा महाराज गय जैसे शक्तिशाली राजाओं ने सातों द्वीपों पर स्वामित्व प्राप्त कर लिया था, किन्तु फिर भी उन्हें न तो सन्तोष प्राप्त हुआ न ही वे अपनी आकांक्षाओं का कोई अन्त पा सके। ।। ८-१९-२३ ।।
hindi translation
saptadvIpAdhipatayo nRpA vainyagayAdayaH | arthaiH kAmairgatA nAntaM tRSNAyA iti naH zrutam || 8-19-23 ||
hk transliteration by Sanscriptयदृच्छयोपपन्नेन सन्तुष्टो वर्तते सुखम् । नासन्तुष्टस्त्रिभिर्लोकैरजितात्मोपसादितैः ।। ८-१९-२४ ।।
sanskrit
One should be satisfied with whatever he achieves by his previous destiny, for discontent can never bring happiness. A person who is not self-controlled will not be happy even with possessing the three worlds. ।। 8-19-24 ।।
english translation
मनुष्य को अपने प्रारब्ध से जो कुछ मिलता है उससे सन्तुष्ट रहना चाहिए क्योंकि असन्तोष से कभी भी सुख प्राप्त नहीं हो सकता। जो व्यक्ति आत्मसंयमी नहीं है, वह तीनों लोकों को पाकर भी सुखी नहीं होगा। ।। ८-१९-२४ ।।
hindi translation
yadRcchayopapannena santuSTo vartate sukham | nAsantuSTastribhirlokairajitAtmopasAditaiH || 8-19-24 ||
hk transliteration by Sanscriptपुंसोऽयं संसृतेर्हेतुरसन्तोषोऽर्थकामयोः । यदृच्छयोपपन्नेन सन्तोषो मुक्तये स्मृतः ।। ८-१९-२५ ।।
sanskrit
Material existence causes discontent in regard to fulfilling one’s lusty desires and achieving more and more money. This is the cause for the continuation of material life, which is full of repeated birth and death. But one who is satisfied by that which is obtained by destiny is fit for liberation from this material existence. ।। 8-19-25 ।।
english translation
भौतिक जीवन कामेच्छा की पूर्ति एवं अधिक धन पाने की इच्छा में असन्तोष उत्पन्न करता है। बारम्बार जन्म तथा मृत्यु से पूर्ण भौतिक जीवन के बने रहने का यही कारण है। किन्तु प्रारब्ध से जो कुछ प्राप्त होता है उसी से सन्तुष्ट रहने वाला मनुष्य इस भौतिक जगत से मुक्ति पाने के योग्य है। ।। ८-१९-२५ ।।
hindi translation
puMso'yaM saMsRterheturasantoSo'rthakAmayoH | yadRcchayopapannena santoSo muktaye smRtaH || 8-19-25 ||
hk transliteration by Sanscript