Srimad Bhagavatam

Progress:39.8%

भुशुण्डिभिश्चक्रगदर्ष्टिपट्टिशैः शक्त्युल्मुकैः प्रासपरश्वधैरपि । निस्त्रिंशभल्लैः परिघैः समुद्गरैः सभिन्दिपालैश्च शिरांसि चिच्छिदुः ।। ८-१०-३६ ।।

sanskrit

They severed one another’s heads, using weapons like bhuśuṇḍis, cakras, clubs, ṛṣṭis, paṭṭiśas, śaktis, ulmukas, prāsas, paraśvadhas, nistriṁśas, lances, parighas, mudgaras and bhindipālas. ।। 8-10-36 ।।

english translation

उन्होंने भुशुण्डि, चक्र, गदा, ऋष्टि, पट्टिश, शक्ति, उल्मुक, प्रास, परश्वध, निस्त्रिंश, भाला, परिघ, मुद्गर तथा भिन्दिपाल नामक हथियारों से एक दूसरे के सिर काट डाले। ।। ८-१०-३६ ।।

hindi translation

bhuzuNDibhizcakragadarSTipaTTizaiH zaktyulmukaiH prAsaparazvadhairapi | nistriMzabhallaiH parighaiH samudgaraiH sabhindipAlaizca zirAMsi cicchiduH || 8-10-36 ||

hk transliteration by Sanscript

गजास्तुरङ्गाः सरथाः पदातयः सारोहवाहा विविधा विखण्डिताः । निकृत्तबाहूरुशिरोधराङ्घ्रयश्छिन्नध्वजेष्वासतनुत्रभूषणाः ।। ८-१०-३७ ।।

sanskrit

The elephants, horses, chariots, charioteers, infantry soldiers and various kinds of carriers, along with their riders, were slashed to pieces. The arms, thighs, necks and legs of the soldiers were severed, and their flags, bows, armor and ornaments were torn apart. ।। 8-10-37 ।।

english translation

हाथी, घोड़े, रथ, सारथी, पैदल सेना तथा सवारों सहित विविध प्रकार के वाहन ध्वस्त हो गये। सैनिकों की भुजाएँ, जांघें, गर्दन तथा टांगे कट गईं और उनके झंडे, धनुष, कवच तथा आभूषण छिन्न-भिन्न हो गये। ।। ८-१०-३७ ।।

hindi translation

gajAsturaGgAH sarathAH padAtayaH sArohavAhA vividhA vikhaNDitAH | nikRttabAhUruzirodharAGghrayazchinnadhvajeSvAsatanutrabhUSaNAH || 8-10-37 ||

hk transliteration by Sanscript

तेषां पदाघातरथाङ्गचूर्णितादायोधनादुल्बण उत्थितस्तदा । रेणुर्दिशः खं द्युमणिं च छादयन् न्यवर्ततासृक्स्रुतिभिः परिप्लुतात् ।। ८-१०-३८ ।।

sanskrit

Because of the impact on the ground of the legs of the demons and demigods and the wheels of the chariots, particles of dust flew violently into the sky and made a dust cloud that covered all directions of outer space, as far as the sun. But when the particles of dust were followed by drops of blood being sprinkled all over space, the dust cloud could no longer float in the sky. ।। 8-10-38 ।।

english translation

भूमि पर देवताओं तथा असुरों के पाँवों तथा रथों के पहियों के आघात से आकाश में तेजी से धूल के कण उडऩे लगे और धूल का बादल छा गया जिससे सूर्य तक का सारा बाह्य आकाश चारों ओर से ढक गया। किन्तु जब धूल कणों के पश्चात् रक्त की बूँदें सारे आकाश में फुहार की तरह उठने लगीं तो धूल के बादलों का आकाश में मँडराना बन्द हो गया। ।। ८-१०-३८ ।।

hindi translation

teSAM padAghAtarathAGgacUrNitAdAyodhanAdulbaNa utthitastadA | reNurdizaH khaM dyumaNiM ca chAdayan nyavartatAsRksrutibhiH pariplutAt || 8-10-38 ||

hk transliteration by Sanscript

शिरोभिरुद्धूतकिरीटकुण्डलैः संरम्भदृग्भिः परिदष्टदच्छदैः । महाभुजैः साभरणैः सहायुधैः सा प्रास्तृता भूः करभोरुभिर्बभौ ।। ८-१०-३९ ।।

sanskrit

In the course of the battle, the warfield became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many legs and thighs, which resembled the trunks of elephants. ।। 8-10-39 ।।

english translation

युद्ध के दौरान युद्धभूमि वीरों के कटे सिरों से पट गई। उनकी आँखें अब भी घूर रही थीं और क्रोध से उनके दाँत उनके होठों से लगे हुए थे। इन छिन्न सिरों के मुकुट तथा कुण्डल बिखर गये थे। इसी प्रकार आभूषणों से सज्जित तथा विविध हथियार पकड़े हुईं अनेक भुजाएँ इधर- उधर बिखरी पड़ी थीं और हाथी की सूँडों जैसे अनेक टांगे तथा जाँघें भी इसी तरह बिखरी हुई थीं। ।। ८-१०-३९ ।।

hindi translation

zirobhiruddhUtakirITakuNDalaiH saMrambhadRgbhiH paridaSTadacchadaiH | mahAbhujaiH sAbharaNaiH sahAyudhaiH sA prAstRtA bhUH karabhorubhirbabhau || 8-10-39 ||

hk transliteration by Sanscript

कबन्धास्तत्र चोत्पेतुः पतितस्वशिरोऽक्षिभिः । उद्यतायुधदोर्दण्डैराधावन्तो भटान् मृधे ।। ८-१०-४० ।।

sanskrit

Many headless trunks were generated on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the fallen heads, attacked the enemy soldiers. ।। 8-10-40 ।।

english translation

उस युद्धभूमि में शीषरहित अनेक धड़ उत्पन्न हो गए थे। वे प्रेततुल्य धड़ अपने हाथों में हथियार लिए, पड़े हुए सिरों की आँखों से देखकर शत्रु सैनिकों पर आक्रमण कर रहे थे। ।। ८-१०-४० ।।

hindi translation

kabandhAstatra cotpetuH patitasvaziro'kSibhiH | udyatAyudhadordaNDairAdhAvanto bhaTAn mRdhe || 8-10-40 ||

hk transliteration by Sanscript