Srimad Bhagavatam

Progress:95.7%

सत इदमुत्थितं सदिति चेन्ननु तर्कहतं व्यभिचरति क्व च क्व च मृषा न तथोभययुक् । व्यवहृतये विकल्प इषितोऽन्धपरम्परया भ्रमयति भारती त उरुवृत्तिभिरुक्थजडान् ।। १०-८७-३६ ।।

sanskrit

It may be proposed that this world is permanently real because it is generated from the permanent reality, but such an argument is subject to logical refutation. Sometimes, indeed, the apparent nondifference of a cause and its effect fails to prove true, and at other times the product of something real is illusory. Furthermore, this world cannot be permanently real, for it partakes of the natures of not only the absolute reality but also the illusion disguising that reality. Actually, the visible forms of this world are just an imaginary arrangement resorted to by a succession of ignorant persons in order to facilitate their material affairs. With their various meanings and implications, the learned words of Your Vedas bewilder all persons whose minds have been dulled by hearing the incantations of sacrificial rituals. ।। 10-87-36 ।।

english translation

hindi translation

sata idamutthitaM saditi cennanu tarkahataM vyabhicarati kva ca kva ca mRSA na tathobhayayuk | vyavahRtaye vikalpa iSito'ndhaparamparayA bhramayati bhAratI ta uruvRttibhirukthajaDAn || 10-87-36 ||

hk transliteration

न यदिदमग्र आस न भविष्यदतो निधनात् अनुमितमन्तरा त्वयि विभाति मृषैकरसे । अत उपमीयते द्रविणजातिविकल्पपथैः वितथमनोविलासमृतमित्यवयन्त्यबुधाः ।। १०-८७-३७ ।।

sanskrit

Since this universe did not exist prior to its creation and will no longer exist after its annihilation, we conclude that in the interim it is nothing more than a manifestation imagined to be visible within You, whose spiritual enjoyment never changes. We liken this universe to the transformation of various material substances into diverse forms. Certainly those who believe that this figment of the imagination is substantially real are less intelligent. ।। 10-87-37 ।।

english translation

hindi translation

na yadidamagra Asa na bhaviSyadato nidhanAt anumitamantarA tvayi vibhAti mRSaikarase | ata upamIyate draviNajAtivikalpapathaiH vitathamanovilAsamRtamityavayantyabudhAH || 10-87-37 ||

hk transliteration

स यदजया त्वजामनुशयीत गुणांश्च जुषन् भजति सरूपतां तदनु मृत्युमपेतभगः । त्वमुत जहासि तामहिरिव त्वचमात्तभगो महसि महीयसेऽष्टगुणितेऽपरिमेयभगः ।। १०-८७-३८ ।।

sanskrit

The illusory material nature attracts the minute living entity to embrace her, and as a result he assumes forms composed of her qualities. Subsequently, he loses all his spiritual qualities and must undergo repeated deaths. You, however, avoid the material energy in the same way that a snake abandons its old skin. Glorious in Your possession of eight mystic perfections, You enjoy unlimited opulences. ।। 10-87-38 ।।

english translation

hindi translation

sa yadajayA tvajAmanuzayIta guNAMzca juSan bhajati sarUpatAM tadanu mRtyumapetabhagaH | tvamuta jahAsi tAmahiriva tvacamAttabhago mahasi mahIyase'STaguNite'parimeyabhagaH || 10-87-38 ||

hk transliteration

यदि न समुद्धरन्ति यतयो हृदि कामजटा दुरधिगमोऽसतां हृदि गतोऽस्मृतकण्ठमणिः । असुतृपयोगिनामुभयतोऽप्यसुखं भगवन् अनपगतान्तकादनधिरूढपदाद्भवतः ।। १०-८७-३९ ।।

sanskrit

Members of the renounced order who fail to uproot the last traces of material desire in their hearts remain impure, and thus You do not allow them to understand You. Although You are present within their hearts, for them You are like a jewel worn around the neck of a man who has totally forgotten it is there. O Lord, those who practice yoga only for sense gratification must suffer punishment both in this life and the next: from death, who will not release them, and from You, whose kingdom they cannot reach. ।। 10-87-39 ।।

english translation

hindi translation

yadi na samuddharanti yatayo hRdi kAmajaTA duradhigamo'satAM hRdi gato'smRtakaNThamaNiH | asutRpayoginAmubhayato'pyasukhaM bhagavan anapagatAntakAdanadhirUDhapadAdbhavataH || 10-87-39 ||

hk transliteration

त्वदवगमी न वेत्ति भवदुत्थशुभाशुभयोः गुणविगुणान्वयांस्तर्हि देहभृतां च गिरः । अनुयुगमन्वहं सगुण गीतपरम्परया श्रवणभृतो यतस्त्वमपवर्गगतिर्मनुजैः ।। १०-८७-४० ।।

sanskrit

When a person realizes You, he no longer cares about his good and bad fortune arising from past pious and sinful acts, since it is You alone who control this good and bad fortune. Such a realized devotee also disregards what ordinary living beings say about him. Every day he fills his ears with Your glories, which are recited in each age by the unbroken succession of Manu’s descendants, and thus You become his ultimate salvation. ।। 10-87-40 ।।

english translation

hindi translation

tvadavagamI na vetti bhavadutthazubhAzubhayoH guNaviguNAnvayAMstarhi dehabhRtAM ca giraH | anuyugamanvahaM saguNa gItaparamparayA zravaNabhRto yatastvamapavargagatirmanujaiH || 10-87-40 ||

hk transliteration