Progress:94.8%

परीक्षिदुवाच ब्रह्मन् ब्रह्मण्यनिर्देश्ये निर्गुणे गुणवृत्तयः । कथं चरन्ति श्रुतयः साक्षात्सदसतः परे ।। १०-८७-१ ।।

Śrī Parīkṣit said: O brāhmaṇa, how can the Vedas directly describe the Supreme Absolute Truth, who cannot be described in words? The Vedas are limited to describing the qualities of material nature, but the Supreme is devoid of these qualities, being transcendental to all material manifestations and their causes. ।। 10-87-1 ।।

english translation

श्री परीक्षित ने कहा: हे ब्राह्मण, वेद सीधे परम परम सत्य का वर्णन कैसे कर सकते हैं, जिसका वर्णन शब्दों में नहीं किया जा सकता है? वेद भौतिक प्रकृति के गुणों का वर्णन करने तक ही सीमित हैं, लेकिन सर्वोच्च इन गुणों से रहित है, क्योंकि वह सभी भौतिक अभिव्यक्तियों और उनके कारणों से परे है। ।। १०-८७-१ ।।

hindi translation

parIkSiduvAca brahman brahmaNyanirdezye nirguNe guNavRttayaH | kathaM caranti zrutayaH sAkSAtsadasataH pare || 10-87-1 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच बुद्धीन्द्रियमनःप्राणान् जनानामसृजत्प्रभुः । मात्रार्थं च भवार्थं च आत्मनेऽकल्पनाय च ।। १०-८७-२ ।।

Śukadeva Gosvamī said: The Supreme Lord manifested the material intelligence, senses, mind and vital air of the living entities so that they could indulge their desires for sense gratification, take repeated births to engage in fruitive activities, become elevated in future lives and ultimately attain liberation. ।। 10-87-2 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: भगवान ने जीवों की भौतिक बुद्धि, इंद्रियां, मन और प्राण वायु को प्रकट किया ताकि वे इंद्रिय संतुष्टि के लिए अपनी इच्छाओं को पूरा कर सकें, सकाम गतिविधियों में संलग्न होने के लिए बार-बार जन्म ले सकें, भविष्य के जन्मों में ऊंचे बन सकें और अंततः कुछ हासिल कर सकें। मुक्ति. ।। १०-८७-२ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca buddhIndriyamanaHprANAn janAnAmasRjatprabhuH | mAtrArthaM ca bhavArthaM ca Atmane'kalpanAya ca || 10-87-2 ||

hk transliteration by Sanscript

सैषा ह्युपनिषद्ब्राह्मी पूर्वेषां पूर्वजैर्धृता । श्रद्धया धारयेद्यस्तां क्षेमं गच्छेदकिञ्चनः ।। १०-८७-३ ।।

Those who came before even our ancient predecessors meditated upon this same confidential knowledge of the Absolute Truth. Indeed, anyone who faithfully concentrates on this knowledge will become free from material attachments and attain the final goal of life. ।। 10-87-3 ।।

english translation

जो लोग हमारे प्राचीन पूर्ववर्तियों से भी पहले आए थे उन्होंने परम सत्य के इसी गोपनीय ज्ञान पर ध्यान किया था। वास्तव में, जो कोई भी ईमानदारी से इस ज्ञान पर ध्यान केंद्रित करेगा वह भौतिक लगाव से मुक्त हो जाएगा और जीवन के अंतिम लक्ष्य को प्राप्त कर लेगा। ।। १०-८७-३ ।।

hindi translation

saiSA hyupaniSadbrAhmI pUrveSAM pUrvajairdhRtA | zraddhayA dhArayedyastAM kSemaM gacchedakiJcanaH || 10-87-3 ||

hk transliteration by Sanscript

अत्र ते वर्णयिष्यामि गाथां नारायणान्विताम् । नारदस्य च संवादमृषेर्नारायणस्य च ।। १०-८७-४ ।।

In this connection I will relate to you a narration concerning the Supreme Lord Nārāyaṇa. It is about a conversation that once occurred between Śrī Nārāyaṇa Ṛṣi and Nārada Muni. ।। 10-87-4 ।।

english translation

इस संबंध में मैं तुम्हें भगवान नारायण के विषय में एक कथा सुनाऊंगा। यह उस वार्तालाप के बारे में है जो एक बार श्री नारायण ऋषि और नारद मुनि के बीच हुआ था। ।। १०-८७-४ ।।

hindi translation

atra te varNayiSyAmi gAthAM nArAyaNAnvitAm | nAradasya ca saMvAdamRSernArAyaNasya ca || 10-87-4 ||

hk transliteration by Sanscript

एकदा नारदो लोकान् पर्यटन् भगवत्प्रियः । सनातनमृषिं द्रष्टुं ययौ नारायणाश्रमम् ।। १०-८७-५ ।।

Once, while traveling among the various planets of the universe, the Lord’s beloved devotee Nārada went to visit the primeval sage Nārāyaṇa at His āśrama. ।। 10-87-5 ।।

english translation

एक बार, ब्रह्मांड के विभिन्न ग्रहों में यात्रा करते हुए, भगवान के प्रिय भक्त नारद आदि ऋषि नारायण से मिलने उनके आश्रम गए। ।। १०-८७-५ ।।

hindi translation

ekadA nArado lokAn paryaTan bhagavatpriyaH | sanAtanamRSiM draSTuM yayau nArAyaNAzramam || 10-87-5 ||

hk transliteration by Sanscript