Srimad Bhagavatam

Progress:95.7%

न यदिदमग्र आस न भविष्यदतो निधनात् अनुमितमन्तरा त्वयि विभाति मृषैकरसे । अत उपमीयते द्रविणजातिविकल्पपथैः वितथमनोविलासमृतमित्यवयन्त्यबुधाः ।। १०-८७-३७ ।।

sanskrit

Since this universe did not exist prior to its creation and will no longer exist after its annihilation, we conclude that in the interim it is nothing more than a manifestation imagined to be visible within You, whose spiritual enjoyment never changes. We liken this universe to the transformation of various material substances into diverse forms. Certainly those who believe that this figment of the imagination is substantially real are less intelligent. ।। 10-87-37 ।।

english translation

चूँकि यह ब्रह्माण्ड अपनी रचना से पहले अस्तित्व में नहीं था और इसके विनाश के बाद भी अस्तित्व में नहीं रहेगा, इसलिए हम यह निष्कर्ष निकालते हैं कि अंतरिम रूप से यह आपके भीतर दिखाई देने वाली कल्पना से अधिक कुछ नहीं है, जिसका आध्यात्मिक आनंद कभी नहीं बदलता है। हम इस ब्रह्माण्ड की तुलना विभिन्न भौतिक पदार्थों के विविध रूपों में परिवर्तन से करते हैं। निश्चित रूप से जो लोग मानते हैं कि कल्पना का यह रूप काफी हद तक वास्तविक है, वे कम बुद्धिमान हैं। ।। १०-८७-३७ ।।

hindi translation

na yadidamagra Asa na bhaviSyadato nidhanAt anumitamantarA tvayi vibhAti mRSaikarase | ata upamIyate draviNajAtivikalpapathaiH vitathamanovilAsamRtamityavayantyabudhAH || 10-87-37 ||

hk transliteration by Sanscript