Srimad Bhagavatam

Progress:95.7%

सत इदमुत्थितं सदिति चेन्ननु तर्कहतं व्यभिचरति क्व च क्व च मृषा न तथोभययुक् । व्यवहृतये विकल्प इषितोऽन्धपरम्परया भ्रमयति भारती त उरुवृत्तिभिरुक्थजडान् ।। १०-८७-३६ ।।

sanskrit

It may be proposed that this world is permanently real because it is generated from the permanent reality, but such an argument is subject to logical refutation. Sometimes, indeed, the apparent nondifference of a cause and its effect fails to prove true, and at other times the product of something real is illusory. Furthermore, this world cannot be permanently real, for it partakes of the natures of not only the absolute reality but also the illusion disguising that reality. Actually, the visible forms of this world are just an imaginary arrangement resorted to by a succession of ignorant persons in order to facilitate their material affairs. With their various meanings and implications, the learned words of Your Vedas bewilder all persons whose minds have been dulled by hearing the incantations of sacrificial rituals. ।। 10-87-36 ।।

english translation

यह प्रस्तावित किया जा सकता है कि यह दुनिया स्थायी रूप से वास्तविक है क्योंकि यह स्थायी वास्तविकता से उत्पन्न होती है, लेकिन ऐसा तर्क तार्किक खंडन के अधीन है। कभी-कभी, वास्तव में, किसी कारण और उसके प्रभाव की स्पष्ट गैर-अंतरता सच साबित होने में विफल रहती है, और अन्य समय में किसी वास्तविक चीज़ का उत्पाद भ्रामक होता है। इसके अलावा, यह दुनिया स्थायी रूप से वास्तविक नहीं हो सकती, क्योंकि यह न केवल पूर्ण वास्तविकता की प्रकृति का हिस्सा है, बल्कि उस वास्तविकता को छिपाने वाले भ्रम का भी हिस्सा है। वास्तव में, इस संसार के दृश्यमान रूप महज़ एक काल्पनिक व्यवस्था है जिसका सहारा कई अज्ञानी व्यक्ति अपने भौतिक मामलों को सुविधाजनक बनाने के लिए करते हैं। आपके वेदों के सीखे हुए शब्द अपने विभिन्न अर्थों और निहितार्थों के साथ उन सभी लोगों को भ्रमित कर देते हैं जिनकी बुद्धि यज्ञ अनुष्ठानों के मंत्रों को सुनकर सुस्त हो गई है। ।। १०-८७-३६ ।।

hindi translation

sata idamutthitaM saditi cennanu tarkahataM vyabhicarati kva ca kva ca mRSA na tathobhayayuk | vyavahRtaye vikalpa iSito'ndhaparamparayA bhramayati bhAratI ta uruvRttibhirukthajaDAn || 10-87-36 ||

hk transliteration by Sanscript