Srimad Bhagavatam

Progress:95.8%

द्युपतय एव ते न ययुरन्तमनन्ततया त्वमपि यदन्तराण्डनिचया ननु सावरणाः । ख इव रजांसि वान्ति वयसा सह यच्छ्रुतयः त्वयि हि फलन्त्यतन्निरसनेन भवन्निधनाः ।। १०-८७-४१ ।।

Because You are unlimited, neither the lords of heaven nor even You Yourself can ever reach the end of Your glories. The countless universes, each enveloped in its shell, are compelled by the wheel of time to wander within You, like particles of dust blowing about in the sky. The śrutis, following their method of eliminating everything separate from the Supreme, become successful by revealing You as their final conclusion. ।। 10-87-41 ।।

english translation

चूँकि आप असीमित हैं, न तो स्वर्ग के स्वामी और न ही आप स्वयं कभी भी अपनी महिमा के अंत तक पहुँच सकते हैं। अनगिनत ब्रह्मांड, प्रत्येक अपने खोल में लिपटे हुए, समय के चक्र द्वारा आपके भीतर भटकने के लिए मजबूर हैं, जैसे आकाश में धूल के कण उड़ रहे हैं। श्रुतियाँ, ईश्वर से अलग हर चीज़ को ख़त्म करने की अपनी पद्धति का पालन करते हुए, आपको अपने अंतिम निष्कर्ष के रूप में प्रकट करके सफल हो जाती हैं। ।। १०-८७-४१ ।।

hindi translation

dyupataya eva te na yayurantamanantatayA tvamapi yadantarANDanicayA nanu sAvaraNAH | kha iva rajAMsi vAnti vayasA saha yacchrutayaH tvayi hi phalantyatannirasanena bhavannidhanAH || 10-87-41 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच इत्येतद्ब्रह्मणः पुत्रा आश्रुत्यात्मानुशासनम् । सनन्दनमथानर्चुः सिद्धा ज्ञात्वाऽऽत्मनो गतिम् ।। १०-८७-४२ ।।

The Supreme Lord, Śrī Nārāyaṇa Ṛṣi, said: Having heard these instructions about the Supreme Self, the Personality of Godhead, the sons of Brahmā now understood their final destination. They felt perfectly satisfied and honored Sanandana with their worship. ।। 10-87-42 ।।

english translation

परम भगवान, श्री नारायण ऋषि ने कहा: सर्वोच्च स्व, भगवान के व्यक्तित्व के बारे में इन निर्देशों को सुनने के बाद, ब्रह्मा के पुत्रों ने अब अपने अंतिम गंतव्य को समझ लिया है। वे पूरी तरह से संतुष्ट महसूस कर रहे थे और उन्होंने अपनी पूजा से सनन्दना को सम्मानित किया। ।। १०-८७-४२ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca ityetadbrahmaNaH putrA AzrutyAtmAnuzAsanam | sanandanamathAnarcuH siddhA jJAtvA''tmano gatim || 10-87-42 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्यशेषसमाम्नायपुराणोपनिषद्रसः । समुद्धृतः पूर्वजातैर्व्योमयानैर्महात्मभिः ।। १०-८७-४३ ।।

Thus the ancient saints who travel in the upper heavens distilled this nectarean and confidential essence of all the Vedas and Purāṇas. ।। 10-87-43 ।।

english translation

इस प्रकार ऊपरी स्वर्ग में यात्रा करने वाले प्राचीन संतों ने सभी वेदों और पुराणों के इस अमृतमय और गोपनीय सार को आसवित किया। ।। १०-८७-४३ ।।

hindi translation

ityazeSasamAmnAyapurANopaniSadrasaH | samuddhRtaH pUrvajAtairvyomayAnairmahAtmabhiH || 10-87-43 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं चैतद्ब्रह्मदायाद श्रद्धयाऽऽत्मानुशासनम् । धारयंश्चर गां कामं कामानां भर्जनं नृणाम् ।। १०-८७-४४ ।।

And as you wander the earth at will, My dear son of Brahmā, you should faithfully meditate on these instructions concerning the science of the Self, which burn up the material desires of all men. ।। 10-87-44 ।।

english translation

और जब तुम इच्छानुसार पृथ्वी पर विचरण करते हो, ब्रह्मा के मेरे प्रिय पुत्र, तुम्हें आत्म विज्ञान से संबंधित इन निर्देशों पर ईमानदारी से ध्यान करना चाहिए, जो सभी मनुष्यों की भौतिक इच्छाओं को जला देते हैं। ।। १०-८७-४४ ।।

hindi translation

tvaM caitadbrahmadAyAda zraddhayA''tmAnuzAsanam | dhArayaMzcara gAM kAmaM kAmAnAM bharjanaM nRNAm || 10-87-44 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच एवं स ऋषिणाऽऽदिष्टं गृहीत्वा श्रद्धयाऽऽत्मवान् । पूर्णः श्रुतधरो राजन्नाह वीरव्रतो मुनिः ।। १०-८७-४५ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: When Śrī Nārāyaṇa Ṛṣi ordered him in this way, the self-possessed sage Nārada, whose vow is as heroic as a warrior’s, accepted the command with firm faith. Now successful in all his purposes, he thought about what he had heard, O King, and replied to the Lord as follows. ।। 10-87-45 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: जब श्री नारायण ऋषि ने उन्हें इस प्रकार आदेश दिया, तो आत्म-संपन्न ऋषि नारद, जिनकी प्रतिज्ञा एक योद्धा के समान वीरतापूर्ण है, ने दृढ़ विश्वास के साथ आज्ञा स्वीकार कर ली। अब अपने सभी उद्देश्यों में सफल होकर, उसने जो कुछ सुना था उसके बारे में सोचा, हे राजा, और भगवान को इस प्रकार उत्तर दिया। ।। १०-८७-४५ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM sa RSiNA''diSTaM gRhItvA zraddhayA''tmavAn | pUrNaH zrutadharo rAjannAha vIravrato muniH || 10-87-45 ||

hk transliteration by Sanscript