1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
34.
चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 34
35.
पञ्चत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 35
36.
षट्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 36
37.
सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 37
38.
अष्टात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 38
39.
एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 39
40.
चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 40
41.
एकचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 41
42.
द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 42
43.
त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 43
44.
चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 44
45.
पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 45
46.
षट्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 46
47.
सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 47
48.
अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 48
49.
एकोनपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 49
50.
पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 50
51.
एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 51
52.
द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 52
53.
त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 53
54.
चतुःपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 54
55.
पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 55
56.
षट्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 56
57.
सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 57
58.
अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 58
59.
एकोनषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 59
60.
षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 60
61.
एकषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 61
62.
द्विषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 62
63.
त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 63
64.
चतुःषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 64
65.
पञ्चषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 65
66.
षट्षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 66
67.
सप्तषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 67
68.
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 68
69.
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 69
70.
सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 70
71.
एकसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 71
72.
द्विसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 72
73.
त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 73
74.
चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 74
75.
पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 75
76.
षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 76
77.
सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 77
78.
अष्टसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 78
79.
एकोनाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 79
80.
अशीतितमोऽध्यायः
Chapter 80
81.
एकाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 81
82.
द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 82
83.
त्र्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 83
84.
चतुरशीतितमोऽध्यायः
Chapter 84
85.
पञ्चाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 85
86.
षडशीतितमोऽध्यायः
Chapter 86
•
सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Chapter 87
88.
अष्टाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 88
89.
एकोननवतितमोऽध्यायः
Chapter 89
90.
नवतितमोऽध्यायः
Chapter 90
Progress:95.4%
सदिव मनस्त्रिवृत्त्वयि विभात्यसदामनुजात् सदभिमृशन्त्यशेषमिदमात्मतयाऽऽत्मविदः । न हि विकृतिं त्यजन्ति कनकस्य तदात्मतया स्वकृतमनुप्रविष्टमिदमात्मतयावसितम् ।। १०-८७-२६ ।।
sanskrit
The three modes of material nature comprise everything in this world — from the simplest phenomena to the complex human body. Although these phenomena appear real, they are only a false reflection of the spiritual reality, being a superimposition of the mind upon You. Still, those who know the Supreme Self consider the entire material creation to be real inasmuch as it is nondifferent from the Self. Just as things made of gold are indeed not to be rejected, since their substance is actual gold, so this world is undoubtedly nondifferent from the Lord who created it and then entered within it. ।। 10-87-26 ।।
english translation
भौतिक प्रकृति के तीन गुणों में इस दुनिया में सब कुछ शामिल है - सबसे सरल घटना से लेकर जटिल मानव शरीर तक। हालाँकि ये घटनाएँ वास्तविक प्रतीत होती हैं, वे केवल आध्यात्मिक वास्तविकता का एक गलत प्रतिबिंब हैं, जो आप पर मन का एक अधिरोपण है। फिर भी, जो लोग सर्वोच्च आत्मा को जानते हैं वे संपूर्ण भौतिक सृष्टि को वास्तविक मानते हैं क्योंकि यह आत्मा से भिन्न नहीं है। जिस प्रकार सोने से बनी वस्तुओं को वास्तव में अस्वीकार नहीं किया जाना चाहिए, क्योंकि उनका पदार्थ वास्तविक सोना है, उसी प्रकार यह दुनिया निस्संदेह भगवान से अलग नहीं है जिसने इसे बनाया और फिर इसमें प्रवेश किया। ।। १०-८७-२६ ।।
hindi translation
sadiva manastrivRttvayi vibhAtyasadAmanujAt sadabhimRzantyazeSamidamAtmatayA''tmavidaH | na hi vikRtiM tyajanti kanakasya tadAtmatayA svakRtamanupraviSTamidamAtmatayAvasitam || 10-87-26 ||
hk transliteration by Sanscriptतव परि ये चरन्त्यखिलसत्त्वनिकेततया त उत पदाऽऽक्रमन्त्यविगणय्य शिरो निरृतेः । परिवयसे पशूनिव गिरा विबुधानपि तांस्त्वयि कृतसौहृदाः खलु पुनन्ति न ये विमुखाः ।। १०-८७-२७ ।।
sanskrit
The devotees who worship You as the shelter of all beings disregard Death and place their feet on his head. But with the words of the Vedas You bind the nondevotees like animals, though they be vastly learned scholars. It is Your affectionate devotees who can purify themselves and others, not those who are inimical to You. ।। 10-87-27 ।।
english translation
जो भक्त सभी प्राणियों के आश्रय के रूप में आपकी पूजा करते हैं, वे मृत्यु की उपेक्षा करते हैं और अपने पैरों को उसके सिर पर रखते हैं। परंतु वेदों की वाणी से आप अभक्तों को जानवरों की तरह बांध देते हैं, भले ही वे बहुत बड़े विद्वान हों। आपके स्नेही भक्त ही स्वयं को और दूसरों को शुद्ध कर सकते हैं, न कि वे जो आपके शत्रु हैं। ।। १०-८७-२७ ।।
hindi translation
tava pari ye carantyakhilasattvaniketatayA ta uta padA''kramantyavigaNayya ziro nirRteH | parivayase pazUniva girA vibudhAnapi tAMstvayi kRtasauhRdAH khalu punanti na ye vimukhAH || 10-87-27 ||
hk transliteration by Sanscriptत्वमकरणः स्वराडखिलकारकशक्तिधरः तव बलिमुद्वहन्ति समदन्त्यजयानिमिषाः । वर्षभुजोऽखिलक्षितिपतेरिव विश्वसृजो विदधति यत्र ये त्वधिकृता भवतश्चकिताः ।। १०-८७-२८ ।।
sanskrit
Though You have no material senses, You are the self-effulgent sustainer of everyone’s sensory powers. The demigods and material nature herself offer You tribute, while also enjoying the tribute offered them by their worshipers, just as subordinate rulers of various districts in a kingdom offer tribute to their lord, the ultimate proprietor of the land, while also enjoying the tribute paid them by their own subjects. In this way the universal creators faithfully execute their assigned services out of fear of You. ।। 10-87-28 ।।
english translation
यद्यपि आपके पास कोई भौतिक इन्द्रियाँ नहीं हैं, फिर भी आप सभी की इन्द्रिय शक्तियों के स्वयं-तेजस्वी पालनकर्ता हैं। देवता और भौतिक प्रकृति स्वयं आपको श्रद्धांजलि अर्पित करते हैं, साथ ही वे अपने उपासकों द्वारा दी गई श्रद्धांजलि का आनंद भी लेते हैं, जैसे एक राज्य में विभिन्न जिलों के अधीनस्थ शासक अपने स्वामी, भूमि के परम मालिक को श्रद्धांजलि अर्पित करते हैं, साथ ही वे दी गई श्रद्धांजलि का आनंद भी लेते हैं। उन्हें उनके अपने विषयों द्वारा. इस प्रकार सार्वभौमिक निर्माता आपके भय से अपनी सौंपी गई सेवाओं को ईमानदारी से निष्पादित करते हैं। ।। १०-८७-२८ ।।
hindi translation
tvamakaraNaH svarADakhilakArakazaktidharaH tava balimudvahanti samadantyajayAnimiSAH | varSabhujo'khilakSitipateriva vizvasRjo vidadhati yatra ye tvadhikRtA bhavatazcakitAH || 10-87-28 ||
hk transliteration by Sanscriptस्थिरचरजातयः स्युरजयोत्थनिमित्तयुजो विहर उदीक्षया यदि परस्य विमुक्त ततः । न हि परमस्य कश्चिदपरो न परश्च भवेत् वियत इवापदस्य तव शून्यतुलां दधतः ।। १०-८७-२९ ।।
sanskrit
O eternally liberated, transcendental Lord, Your material energy causes the various moving and nonmoving species of life to appear by activating their material desires, but only when and if You sport with her by briefly glancing at her. You, the Supreme Personality of Godhead, see no one as an intimate friend and no one as a stranger, just as the ethereal sky has no connection with perceptible qualities. In this sense You resemble a void. ।। 10-87-29 ।।
english translation
हे शाश्वत रूप से मुक्त, दिव्य भगवान, आपकी भौतिक ऊर्जा जीवन की विभिन्न चर और अचर प्रजातियों को उनकी भौतिक इच्छाओं को सक्रिय करके प्रकट होने का कारण बनती है, लेकिन केवल तभी जब आप उस पर संक्षेप में नज़र डालकर उसके साथ खेलते हैं। आप, भगवान के सर्वोच्च व्यक्तित्व, किसी को भी घनिष्ठ मित्र के रूप में नहीं देखते हैं और न ही किसी को अजनबी के रूप में देखते हैं, जैसे कि ईथर आकाश का प्रत्यक्ष गुणों से कोई संबंध नहीं है। इस अर्थ में आप एक शून्य के समान हैं। ।। १०-८७-२९ ।।
hindi translation
sthiracarajAtayaH syurajayotthanimittayujo vihara udIkSayA yadi parasya vimukta tataH | na hi paramasya kazcidaparo na parazca bhavet viyata ivApadasya tava zUnyatulAM dadhataH || 10-87-29 ||
hk transliteration by Sanscriptअपरिमिता ध्रुवास्तनुभृतो यदि सर्वगताः तर्हि न शास्यतेति नियमो ध्रुव नेतरथा । अजनि च यन्मयं तदविमुच्य नियन्तृ भवेत् सममनुजानतां यदमतं मतदुष्टतया ।। १०-८७-३० ।।
sanskrit
If the countless living entities were all-pervading and possessed forms that never changed, You could not possibly be their absolute ruler, O immutable one. But since they are Your localized expansions and their forms are subject to change, You do control them. Indeed, that which supplies the ingredients for the generation of something is necessarily its controller because a product never exists apart from its ingredient cause. It is simply illusion for someone to think that he knows the Supreme Lord, who is equally present in each of His expansions, since whatever knowledge one gains by material means must be imperfect. ।। 10-87-30 ।।
english translation
यदि असंख्य जीव सर्वव्यापी होते और उनके ऐसे रूप होते जो कभी नहीं बदलते, तो आप संभवतः उनके पूर्ण शासक नहीं हो सकते, हे अपरिवर्तनीय। लेकिन चूँकि वे आपके स्थानीय विस्तार हैं और उनके रूप परिवर्तन के अधीन हैं, आप उन पर नियंत्रण रखते हैं। दरअसल, जो किसी चीज़ की उत्पत्ति के लिए सामग्री की आपूर्ति करता है, वह आवश्यक रूप से उसका नियंत्रक होता है क्योंकि कोई उत्पाद कभी भी अपने घटक कारण से अलग नहीं होता है। किसी के लिए यह सोचना केवल भ्रम है कि वह सर्वोच्च भगवान को जानता है, जो अपने प्रत्येक विस्तार में समान रूप से मौजूद है, क्योंकि भौतिक साधनों से जो भी ज्ञान प्राप्त होता है वह अपूर्ण होना चाहिए। ।। १०-८७-३० ।।
hindi translation
aparimitA dhruvAstanubhRto yadi sarvagatAH tarhi na zAsyateti niyamo dhruva netarathA | ajani ca yanmayaM tadavimucya niyantR bhavet samamanujAnatAM yadamataM mataduSTatayA || 10-87-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:95.4%
सदिव मनस्त्रिवृत्त्वयि विभात्यसदामनुजात् सदभिमृशन्त्यशेषमिदमात्मतयाऽऽत्मविदः । न हि विकृतिं त्यजन्ति कनकस्य तदात्मतया स्वकृतमनुप्रविष्टमिदमात्मतयावसितम् ।। १०-८७-२६ ।।
sanskrit
The three modes of material nature comprise everything in this world — from the simplest phenomena to the complex human body. Although these phenomena appear real, they are only a false reflection of the spiritual reality, being a superimposition of the mind upon You. Still, those who know the Supreme Self consider the entire material creation to be real inasmuch as it is nondifferent from the Self. Just as things made of gold are indeed not to be rejected, since their substance is actual gold, so this world is undoubtedly nondifferent from the Lord who created it and then entered within it. ।। 10-87-26 ।।
english translation
भौतिक प्रकृति के तीन गुणों में इस दुनिया में सब कुछ शामिल है - सबसे सरल घटना से लेकर जटिल मानव शरीर तक। हालाँकि ये घटनाएँ वास्तविक प्रतीत होती हैं, वे केवल आध्यात्मिक वास्तविकता का एक गलत प्रतिबिंब हैं, जो आप पर मन का एक अधिरोपण है। फिर भी, जो लोग सर्वोच्च आत्मा को जानते हैं वे संपूर्ण भौतिक सृष्टि को वास्तविक मानते हैं क्योंकि यह आत्मा से भिन्न नहीं है। जिस प्रकार सोने से बनी वस्तुओं को वास्तव में अस्वीकार नहीं किया जाना चाहिए, क्योंकि उनका पदार्थ वास्तविक सोना है, उसी प्रकार यह दुनिया निस्संदेह भगवान से अलग नहीं है जिसने इसे बनाया और फिर इसमें प्रवेश किया। ।। १०-८७-२६ ।।
hindi translation
sadiva manastrivRttvayi vibhAtyasadAmanujAt sadabhimRzantyazeSamidamAtmatayA''tmavidaH | na hi vikRtiM tyajanti kanakasya tadAtmatayA svakRtamanupraviSTamidamAtmatayAvasitam || 10-87-26 ||
hk transliteration by Sanscriptतव परि ये चरन्त्यखिलसत्त्वनिकेततया त उत पदाऽऽक्रमन्त्यविगणय्य शिरो निरृतेः । परिवयसे पशूनिव गिरा विबुधानपि तांस्त्वयि कृतसौहृदाः खलु पुनन्ति न ये विमुखाः ।। १०-८७-२७ ।।
sanskrit
The devotees who worship You as the shelter of all beings disregard Death and place their feet on his head. But with the words of the Vedas You bind the nondevotees like animals, though they be vastly learned scholars. It is Your affectionate devotees who can purify themselves and others, not those who are inimical to You. ।। 10-87-27 ।।
english translation
जो भक्त सभी प्राणियों के आश्रय के रूप में आपकी पूजा करते हैं, वे मृत्यु की उपेक्षा करते हैं और अपने पैरों को उसके सिर पर रखते हैं। परंतु वेदों की वाणी से आप अभक्तों को जानवरों की तरह बांध देते हैं, भले ही वे बहुत बड़े विद्वान हों। आपके स्नेही भक्त ही स्वयं को और दूसरों को शुद्ध कर सकते हैं, न कि वे जो आपके शत्रु हैं। ।। १०-८७-२७ ।।
hindi translation
tava pari ye carantyakhilasattvaniketatayA ta uta padA''kramantyavigaNayya ziro nirRteH | parivayase pazUniva girA vibudhAnapi tAMstvayi kRtasauhRdAH khalu punanti na ye vimukhAH || 10-87-27 ||
hk transliteration by Sanscriptत्वमकरणः स्वराडखिलकारकशक्तिधरः तव बलिमुद्वहन्ति समदन्त्यजयानिमिषाः । वर्षभुजोऽखिलक्षितिपतेरिव विश्वसृजो विदधति यत्र ये त्वधिकृता भवतश्चकिताः ।। १०-८७-२८ ।।
sanskrit
Though You have no material senses, You are the self-effulgent sustainer of everyone’s sensory powers. The demigods and material nature herself offer You tribute, while also enjoying the tribute offered them by their worshipers, just as subordinate rulers of various districts in a kingdom offer tribute to their lord, the ultimate proprietor of the land, while also enjoying the tribute paid them by their own subjects. In this way the universal creators faithfully execute their assigned services out of fear of You. ।। 10-87-28 ।।
english translation
यद्यपि आपके पास कोई भौतिक इन्द्रियाँ नहीं हैं, फिर भी आप सभी की इन्द्रिय शक्तियों के स्वयं-तेजस्वी पालनकर्ता हैं। देवता और भौतिक प्रकृति स्वयं आपको श्रद्धांजलि अर्पित करते हैं, साथ ही वे अपने उपासकों द्वारा दी गई श्रद्धांजलि का आनंद भी लेते हैं, जैसे एक राज्य में विभिन्न जिलों के अधीनस्थ शासक अपने स्वामी, भूमि के परम मालिक को श्रद्धांजलि अर्पित करते हैं, साथ ही वे दी गई श्रद्धांजलि का आनंद भी लेते हैं। उन्हें उनके अपने विषयों द्वारा. इस प्रकार सार्वभौमिक निर्माता आपके भय से अपनी सौंपी गई सेवाओं को ईमानदारी से निष्पादित करते हैं। ।। १०-८७-२८ ।।
hindi translation
tvamakaraNaH svarADakhilakArakazaktidharaH tava balimudvahanti samadantyajayAnimiSAH | varSabhujo'khilakSitipateriva vizvasRjo vidadhati yatra ye tvadhikRtA bhavatazcakitAH || 10-87-28 ||
hk transliteration by Sanscriptस्थिरचरजातयः स्युरजयोत्थनिमित्तयुजो विहर उदीक्षया यदि परस्य विमुक्त ततः । न हि परमस्य कश्चिदपरो न परश्च भवेत् वियत इवापदस्य तव शून्यतुलां दधतः ।। १०-८७-२९ ।।
sanskrit
O eternally liberated, transcendental Lord, Your material energy causes the various moving and nonmoving species of life to appear by activating their material desires, but only when and if You sport with her by briefly glancing at her. You, the Supreme Personality of Godhead, see no one as an intimate friend and no one as a stranger, just as the ethereal sky has no connection with perceptible qualities. In this sense You resemble a void. ।। 10-87-29 ।।
english translation
हे शाश्वत रूप से मुक्त, दिव्य भगवान, आपकी भौतिक ऊर्जा जीवन की विभिन्न चर और अचर प्रजातियों को उनकी भौतिक इच्छाओं को सक्रिय करके प्रकट होने का कारण बनती है, लेकिन केवल तभी जब आप उस पर संक्षेप में नज़र डालकर उसके साथ खेलते हैं। आप, भगवान के सर्वोच्च व्यक्तित्व, किसी को भी घनिष्ठ मित्र के रूप में नहीं देखते हैं और न ही किसी को अजनबी के रूप में देखते हैं, जैसे कि ईथर आकाश का प्रत्यक्ष गुणों से कोई संबंध नहीं है। इस अर्थ में आप एक शून्य के समान हैं। ।। १०-८७-२९ ।।
hindi translation
sthiracarajAtayaH syurajayotthanimittayujo vihara udIkSayA yadi parasya vimukta tataH | na hi paramasya kazcidaparo na parazca bhavet viyata ivApadasya tava zUnyatulAM dadhataH || 10-87-29 ||
hk transliteration by Sanscriptअपरिमिता ध्रुवास्तनुभृतो यदि सर्वगताः तर्हि न शास्यतेति नियमो ध्रुव नेतरथा । अजनि च यन्मयं तदविमुच्य नियन्तृ भवेत् सममनुजानतां यदमतं मतदुष्टतया ।। १०-८७-३० ।।
sanskrit
If the countless living entities were all-pervading and possessed forms that never changed, You could not possibly be their absolute ruler, O immutable one. But since they are Your localized expansions and their forms are subject to change, You do control them. Indeed, that which supplies the ingredients for the generation of something is necessarily its controller because a product never exists apart from its ingredient cause. It is simply illusion for someone to think that he knows the Supreme Lord, who is equally present in each of His expansions, since whatever knowledge one gains by material means must be imperfect. ।। 10-87-30 ।।
english translation
यदि असंख्य जीव सर्वव्यापी होते और उनके ऐसे रूप होते जो कभी नहीं बदलते, तो आप संभवतः उनके पूर्ण शासक नहीं हो सकते, हे अपरिवर्तनीय। लेकिन चूँकि वे आपके स्थानीय विस्तार हैं और उनके रूप परिवर्तन के अधीन हैं, आप उन पर नियंत्रण रखते हैं। दरअसल, जो किसी चीज़ की उत्पत्ति के लिए सामग्री की आपूर्ति करता है, वह आवश्यक रूप से उसका नियंत्रक होता है क्योंकि कोई उत्पाद कभी भी अपने घटक कारण से अलग नहीं होता है। किसी के लिए यह सोचना केवल भ्रम है कि वह सर्वोच्च भगवान को जानता है, जो अपने प्रत्येक विस्तार में समान रूप से मौजूद है, क्योंकि भौतिक साधनों से जो भी ज्ञान प्राप्त होता है वह अपूर्ण होना चाहिए। ।। १०-८७-३० ।।
hindi translation
aparimitA dhruvAstanubhRto yadi sarvagatAH tarhi na zAsyateti niyamo dhruva netarathA | ajani ca yanmayaM tadavimucya niyantR bhavet samamanujAnatAM yadamataM mataduSTatayA || 10-87-30 ||
hk transliteration by Sanscript