1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
34.
चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 34
35.
पञ्चत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 35
36.
षट्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 36
37.
सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 37
38.
अष्टात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 38
39.
एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 39
40.
चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 40
41.
एकचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 41
42.
द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 42
43.
त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 43
44.
चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 44
45.
पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 45
46.
षट्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 46
47.
सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 47
48.
अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 48
49.
एकोनपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 49
50.
पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 50
51.
एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 51
52.
द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 52
53.
त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 53
54.
चतुःपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 54
55.
पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 55
56.
षट्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 56
57.
सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 57
58.
अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 58
59.
एकोनषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 59
60.
षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 60
61.
एकषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 61
62.
द्विषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 62
63.
त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 63
64.
चतुःषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 64
65.
पञ्चषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 65
66.
षट्षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 66
67.
सप्तषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 67
68.
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 68
69.
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 69
70.
सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 70
71.
एकसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 71
72.
द्विसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 72
73.
त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 73
74.
चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 74
75.
पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 75
76.
षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 76
77.
सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 77
78.
अष्टसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 78
79.
एकोनाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 79
80.
अशीतितमोऽध्यायः
Chapter 80
81.
एकाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 81
82.
द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 82
83.
त्र्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 83
84.
चतुरशीतितमोऽध्यायः
Chapter 84
85.
पञ्चाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 85
86.
षडशीतितमोऽध्यायः
Chapter 86
•
सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Chapter 87
88.
अष्टाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 88
89.
एकोननवतितमोऽध्यायः
Chapter 89
90.
नवतितमोऽध्यायः
Chapter 90
Progress:95.3%
दुरवगमात्मतत्त्वनिगमाय तवात्ततनोः चरितमहामृताब्धिपरिवर्तपरिश्रमणाः । न परिलषन्ति केचिदपवर्गमपीश्वर ते चरणसरोजहंसकुलसङ्गविसृष्टगृहाः ।। १०-८७-२१ ।।
sanskrit
My Lord, some fortunate souls have gotten relief from the fatigue of material life by diving into the vast nectar ocean of Your pastimes, which You enact when You manifest Your personal forms to propagate the unfathomable science of the self. These rare souls, indifferent even to liberation, renounce the happiness of home and family because of their association with devotees who are like flocks of swans enjoying at the lotus of Your feet. ।। 10-87-21 ।।
english translation
हे प्रभु, कुछ भाग्यशाली आत्माओं को आपकी लीलाओं के विशाल अमृत सागर में गोता लगाकर भौतिक जीवन की थकान से राहत मिली है, जिसे आप तब करते हैं जब आप स्वयं के अथाह विज्ञान का प्रचार करने के लिए अपने व्यक्तिगत रूपों को प्रकट करते हैं। मुक्ति से भी उदासीन ये दुर्लभ आत्माएं आपके चरणों के कमल पर आनंद ले रहे हंसों के झुंड की तरह भक्तों के साथ जुड़ने के कारण घर और परिवार के सुख को त्याग देती हैं। ।। १०-८७-२१ ।।
hindi translation
duravagamAtmatattvanigamAya tavAttatanoH caritamahAmRtAbdhiparivartaparizramaNAH | na parilaSanti kecidapavargamapIzvara te caraNasarojahaMsakulasaGgavisRSTagRhAH || 10-87-21 ||
hk transliteration by Sanscriptत्वदनुपथं कुलायमिदमात्मसुहृत्प्रियवत् चरति तथोन्मुखे त्वयि हिते प्रिय आत्मनि च । न बत रमन्त्यहो असदुपासनयाऽऽत्महनो यदनुशया भ्रमन्त्युरुभये कुशरीरभृतः ।। १०-८७-२२ ।।
sanskrit
When this human body is used for Your devotional service, it acts as one’s self, friend and beloved. But unfortunately, although You always show mercy to the conditioned souls and affectionately help them in every way, and although You are their true Self, people in general fail to delight in You. Instead they commit spiritual suicide by worshiping illusion. Alas, because they persistently hope for success in their devotion to the unreal, they continue to wander about this greatly fearful world, assuming various degraded bodies. ।। 10-87-22 ।।
english translation
जब इस मानव शरीर का उपयोग आपकी भक्ति सेवा के लिए किया जाता है, तो यह स्वयं, मित्र और प्रिय के रूप में कार्य करता है। लेकिन दुर्भाग्य से, यद्यपि आप हमेशा बद्ध आत्माओं पर दया दिखाते हैं और स्नेहपूर्वक उनकी हर तरह से मदद करते हैं, और यद्यपि आप उनका सच्चा स्वरूप हैं, फिर भी आम तौर पर लोग आपसे प्रसन्न नहीं हो पाते हैं। इसके बजाय वे भ्रम की पूजा करके आध्यात्मिक आत्महत्या करते हैं। अफसोस, क्योंकि वे लगातार असत्य के प्रति अपनी भक्ति में सफलता की आशा रखते हैं, वे विभिन्न पतित शरीर धारण करके इस अत्यंत भयावह दुनिया में भटकते रहते हैं। ।। १०-८७-२२ ।।
hindi translation
tvadanupathaM kulAyamidamAtmasuhRtpriyavat carati tathonmukhe tvayi hite priya Atmani ca | na bata ramantyaho asadupAsanayA''tmahano yadanuzayA bhramantyurubhaye kuzarIrabhRtaH || 10-87-22 ||
hk transliteration by Sanscriptनिभृतमरुन्मनोऽक्षदृढयोगयुजो हृदि यन्मुनय उपासते तदरयोऽपि ययुः स्मरणात् । स्त्रिय उरगेन्द्रभोगभुजदण्डविषक्तधियो वयमपि ते समाः समदृशोऽङ्घ्रिसरोजसुधाः ।। १०-८७-२३ ।।
sanskrit
Simply by constantly thinking of Him, the enemies of the Lord attained the same Supreme Truth whom sages fixed in yoga worship by controlling their breath, mind and senses. Similarly, we śrutis, who generally see You as all-pervading, will achieve the same nectar from Your lotus feet that Your consorts are able to relish because of their loving attraction to Your mighty, serpentine arms, for You look upon us and Your consorts in the same way. ।। 10-87-23 ।।
english translation
केवल उसके बारे में निरंतर चिंतन करने से, भगवान के शत्रुओं ने उसी सर्वोच्च सत्य को प्राप्त कर लिया, जिसे ऋषियों ने अपनी सांस, मन और इंद्रियों को नियंत्रित करके योग पूजा में निर्धारित किया था। इसी प्रकार, हम श्रुतियाँ, जो आम तौर पर आपको सर्वव्यापी के रूप में देखती हैं, आपके कमल चरणों से वही अमृत प्राप्त करेंगी जिसका आनंद आपकी सहचरी आपकी शक्तिशाली, सर्पीन भुजाओं के प्रति प्रेमपूर्ण आकर्षण के कारण ले पाती हैं, क्योंकि आप हमें और अपनी सहचरियों को देखते हैं। उसी तरह से। ।। १०-८७-२३ ।।
hindi translation
nibhRtamarunmano'kSadRDhayogayujo hRdi yanmunaya upAsate tadarayo'pi yayuH smaraNAt | striya uragendrabhogabhujadaNDaviSaktadhiyo vayamapi te samAH samadRzo'GghrisarojasudhAH || 10-87-23 ||
hk transliteration by Sanscriptक इह नु वेद बतावरजन्मलयोऽग्रसरं यत उदगादृषिर्यमनु देवगणा उभये । तर्हि न सन्न चासदुभयं न च कालजवः किमपि न तत्र शास्त्रमवकृष्य शयीत यदा ।। १०-८७-२४ ।।
sanskrit
Everyone in this world has recently been born and will soon die. So how can anyone here know Him who existed prior to everything else and who gave rise to the first learned sage, Brahmā, and all subsequent demigods, both lesser and greater? When He lies down and withdraws everything within Himself, nothing else remains — no gross or subtle matter or bodies composed of these, no force of time or revealed scripture. ।। 10-87-24 ।।
english translation
इस दुनिया में हर कोई हाल ही में पैदा हुआ है और जल्द ही मर जाएगा। तो यहाँ कोई भी उसे कैसे जान सकता है जो हर चीज़ से पहले अस्तित्व में था और जिसने पहले विद्वान ऋषि, ब्रह्मा और बाद के सभी देवताओं, छोटे और बड़े दोनों को जन्म दिया? जब वह लेट जाता है और सब कुछ अपने भीतर समेट लेता है, तो कुछ भी नहीं बचता - कोई स्थूल या सूक्ष्म पदार्थ या इनसे बना शरीर, कोई समय की शक्ति या प्रकट शास्त्र नहीं। ।। १०-८७-२४ ।।
hindi translation
ka iha nu veda batAvarajanmalayo'grasaraM yata udagAdRSiryamanu devagaNA ubhaye | tarhi na sanna cAsadubhayaM na ca kAlajavaH kimapi na tatra zAstramavakRSya zayIta yadA || 10-87-24 ||
hk transliteration by Sanscriptजनिमसतः सतो मृतिमुतात्मनि ये च भिदां विपणमृतं स्मरन्त्युपदिशन्ति त आरुपितैः । त्रिगुणमयः पुमानिति भिदा यदबोधकृता त्वयि न ततः परत्र स भवेदवबोधरसे ।। १०-८७-२५ ।।
sanskrit
Supposed authorities who declare that matter is the origin of existence, that the permanent qualities of the soul can be destroyed, that the self is compounded of separate aspects of spirit and matter, or that material transactions constitute reality — all such authorities base their teachings on mistaken ideas that hide the truth. The dualistic conception that the living entity is produced from the three modes of nature is simply a product of ignorance. Such a conception has no real basis in You, for You are transcendental to all illusion and always enjoy perfect, total awareness. ।। 10-87-25 ।।
english translation
कथित अधिकारी जो घोषणा करते हैं कि पदार्थ ही अस्तित्व का मूल है, कि आत्मा के स्थायी गुणों को नष्ट किया जा सकता है, कि आत्मा आत्मा और पदार्थ के अलग-अलग पहलुओं से मिलकर बना है, या कि भौतिक लेनदेन वास्तविकता का गठन करते हैं - ऐसे सभी अधिकारी अपनी शिक्षाओं को आधार बनाते हैं ग़लत विचार जो सच्चाई को छिपाते हैं। यह द्वैतवादी धारणा कि जीव प्रकृति के तीन गुणों से उत्पन्न हुआ है, केवल अज्ञानता का उत्पाद है। इस तरह की अवधारणा का आपके लिए कोई वास्तविक आधार नहीं है, क्योंकि आप सभी भ्रमों से परे हैं और हमेशा पूर्ण, पूर्ण जागरूकता का आनंद लेते हैं। ।। १०-८७-२५ ।।
hindi translation
janimasataH sato mRtimutAtmani ye ca bhidAM vipaNamRtaM smarantyupadizanti ta ArupitaiH | triguNamayaH pumAniti bhidA yadabodhakRtA tvayi na tataH paratra sa bhavedavabodharase || 10-87-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:95.3%
दुरवगमात्मतत्त्वनिगमाय तवात्ततनोः चरितमहामृताब्धिपरिवर्तपरिश्रमणाः । न परिलषन्ति केचिदपवर्गमपीश्वर ते चरणसरोजहंसकुलसङ्गविसृष्टगृहाः ।। १०-८७-२१ ।।
sanskrit
My Lord, some fortunate souls have gotten relief from the fatigue of material life by diving into the vast nectar ocean of Your pastimes, which You enact when You manifest Your personal forms to propagate the unfathomable science of the self. These rare souls, indifferent even to liberation, renounce the happiness of home and family because of their association with devotees who are like flocks of swans enjoying at the lotus of Your feet. ।। 10-87-21 ।।
english translation
हे प्रभु, कुछ भाग्यशाली आत्माओं को आपकी लीलाओं के विशाल अमृत सागर में गोता लगाकर भौतिक जीवन की थकान से राहत मिली है, जिसे आप तब करते हैं जब आप स्वयं के अथाह विज्ञान का प्रचार करने के लिए अपने व्यक्तिगत रूपों को प्रकट करते हैं। मुक्ति से भी उदासीन ये दुर्लभ आत्माएं आपके चरणों के कमल पर आनंद ले रहे हंसों के झुंड की तरह भक्तों के साथ जुड़ने के कारण घर और परिवार के सुख को त्याग देती हैं। ।। १०-८७-२१ ।।
hindi translation
duravagamAtmatattvanigamAya tavAttatanoH caritamahAmRtAbdhiparivartaparizramaNAH | na parilaSanti kecidapavargamapIzvara te caraNasarojahaMsakulasaGgavisRSTagRhAH || 10-87-21 ||
hk transliteration by Sanscriptत्वदनुपथं कुलायमिदमात्मसुहृत्प्रियवत् चरति तथोन्मुखे त्वयि हिते प्रिय आत्मनि च । न बत रमन्त्यहो असदुपासनयाऽऽत्महनो यदनुशया भ्रमन्त्युरुभये कुशरीरभृतः ।। १०-८७-२२ ।।
sanskrit
When this human body is used for Your devotional service, it acts as one’s self, friend and beloved. But unfortunately, although You always show mercy to the conditioned souls and affectionately help them in every way, and although You are their true Self, people in general fail to delight in You. Instead they commit spiritual suicide by worshiping illusion. Alas, because they persistently hope for success in their devotion to the unreal, they continue to wander about this greatly fearful world, assuming various degraded bodies. ।। 10-87-22 ।।
english translation
जब इस मानव शरीर का उपयोग आपकी भक्ति सेवा के लिए किया जाता है, तो यह स्वयं, मित्र और प्रिय के रूप में कार्य करता है। लेकिन दुर्भाग्य से, यद्यपि आप हमेशा बद्ध आत्माओं पर दया दिखाते हैं और स्नेहपूर्वक उनकी हर तरह से मदद करते हैं, और यद्यपि आप उनका सच्चा स्वरूप हैं, फिर भी आम तौर पर लोग आपसे प्रसन्न नहीं हो पाते हैं। इसके बजाय वे भ्रम की पूजा करके आध्यात्मिक आत्महत्या करते हैं। अफसोस, क्योंकि वे लगातार असत्य के प्रति अपनी भक्ति में सफलता की आशा रखते हैं, वे विभिन्न पतित शरीर धारण करके इस अत्यंत भयावह दुनिया में भटकते रहते हैं। ।। १०-८७-२२ ।।
hindi translation
tvadanupathaM kulAyamidamAtmasuhRtpriyavat carati tathonmukhe tvayi hite priya Atmani ca | na bata ramantyaho asadupAsanayA''tmahano yadanuzayA bhramantyurubhaye kuzarIrabhRtaH || 10-87-22 ||
hk transliteration by Sanscriptनिभृतमरुन्मनोऽक्षदृढयोगयुजो हृदि यन्मुनय उपासते तदरयोऽपि ययुः स्मरणात् । स्त्रिय उरगेन्द्रभोगभुजदण्डविषक्तधियो वयमपि ते समाः समदृशोऽङ्घ्रिसरोजसुधाः ।। १०-८७-२३ ।।
sanskrit
Simply by constantly thinking of Him, the enemies of the Lord attained the same Supreme Truth whom sages fixed in yoga worship by controlling their breath, mind and senses. Similarly, we śrutis, who generally see You as all-pervading, will achieve the same nectar from Your lotus feet that Your consorts are able to relish because of their loving attraction to Your mighty, serpentine arms, for You look upon us and Your consorts in the same way. ।। 10-87-23 ।।
english translation
केवल उसके बारे में निरंतर चिंतन करने से, भगवान के शत्रुओं ने उसी सर्वोच्च सत्य को प्राप्त कर लिया, जिसे ऋषियों ने अपनी सांस, मन और इंद्रियों को नियंत्रित करके योग पूजा में निर्धारित किया था। इसी प्रकार, हम श्रुतियाँ, जो आम तौर पर आपको सर्वव्यापी के रूप में देखती हैं, आपके कमल चरणों से वही अमृत प्राप्त करेंगी जिसका आनंद आपकी सहचरी आपकी शक्तिशाली, सर्पीन भुजाओं के प्रति प्रेमपूर्ण आकर्षण के कारण ले पाती हैं, क्योंकि आप हमें और अपनी सहचरियों को देखते हैं। उसी तरह से। ।। १०-८७-२३ ।।
hindi translation
nibhRtamarunmano'kSadRDhayogayujo hRdi yanmunaya upAsate tadarayo'pi yayuH smaraNAt | striya uragendrabhogabhujadaNDaviSaktadhiyo vayamapi te samAH samadRzo'GghrisarojasudhAH || 10-87-23 ||
hk transliteration by Sanscriptक इह नु वेद बतावरजन्मलयोऽग्रसरं यत उदगादृषिर्यमनु देवगणा उभये । तर्हि न सन्न चासदुभयं न च कालजवः किमपि न तत्र शास्त्रमवकृष्य शयीत यदा ।। १०-८७-२४ ।।
sanskrit
Everyone in this world has recently been born and will soon die. So how can anyone here know Him who existed prior to everything else and who gave rise to the first learned sage, Brahmā, and all subsequent demigods, both lesser and greater? When He lies down and withdraws everything within Himself, nothing else remains — no gross or subtle matter or bodies composed of these, no force of time or revealed scripture. ।। 10-87-24 ।।
english translation
इस दुनिया में हर कोई हाल ही में पैदा हुआ है और जल्द ही मर जाएगा। तो यहाँ कोई भी उसे कैसे जान सकता है जो हर चीज़ से पहले अस्तित्व में था और जिसने पहले विद्वान ऋषि, ब्रह्मा और बाद के सभी देवताओं, छोटे और बड़े दोनों को जन्म दिया? जब वह लेट जाता है और सब कुछ अपने भीतर समेट लेता है, तो कुछ भी नहीं बचता - कोई स्थूल या सूक्ष्म पदार्थ या इनसे बना शरीर, कोई समय की शक्ति या प्रकट शास्त्र नहीं। ।। १०-८७-२४ ।।
hindi translation
ka iha nu veda batAvarajanmalayo'grasaraM yata udagAdRSiryamanu devagaNA ubhaye | tarhi na sanna cAsadubhayaM na ca kAlajavaH kimapi na tatra zAstramavakRSya zayIta yadA || 10-87-24 ||
hk transliteration by Sanscriptजनिमसतः सतो मृतिमुतात्मनि ये च भिदां विपणमृतं स्मरन्त्युपदिशन्ति त आरुपितैः । त्रिगुणमयः पुमानिति भिदा यदबोधकृता त्वयि न ततः परत्र स भवेदवबोधरसे ।। १०-८७-२५ ।।
sanskrit
Supposed authorities who declare that matter is the origin of existence, that the permanent qualities of the soul can be destroyed, that the self is compounded of separate aspects of spirit and matter, or that material transactions constitute reality — all such authorities base their teachings on mistaken ideas that hide the truth. The dualistic conception that the living entity is produced from the three modes of nature is simply a product of ignorance. Such a conception has no real basis in You, for You are transcendental to all illusion and always enjoy perfect, total awareness. ।। 10-87-25 ।।
english translation
कथित अधिकारी जो घोषणा करते हैं कि पदार्थ ही अस्तित्व का मूल है, कि आत्मा के स्थायी गुणों को नष्ट किया जा सकता है, कि आत्मा आत्मा और पदार्थ के अलग-अलग पहलुओं से मिलकर बना है, या कि भौतिक लेनदेन वास्तविकता का गठन करते हैं - ऐसे सभी अधिकारी अपनी शिक्षाओं को आधार बनाते हैं ग़लत विचार जो सच्चाई को छिपाते हैं। यह द्वैतवादी धारणा कि जीव प्रकृति के तीन गुणों से उत्पन्न हुआ है, केवल अज्ञानता का उत्पाद है। इस तरह की अवधारणा का आपके लिए कोई वास्तविक आधार नहीं है, क्योंकि आप सभी भ्रमों से परे हैं और हमेशा पूर्ण, पूर्ण जागरूकता का आनंद लेते हैं। ।। १०-८७-२५ ।।
hindi translation
janimasataH sato mRtimutAtmani ye ca bhidAM vipaNamRtaM smarantyupadizanti ta ArupitaiH | triguNamayaH pumAniti bhidA yadabodhakRtA tvayi na tataH paratra sa bhavedavabodharase || 10-87-25 ||
hk transliteration by Sanscript