Progress:95.2%

इति तव सूरयस्त्र्यधिपतेऽखिललोकमलक्षपणकथामृताब्धिमवगाह्य तपांसि जहुः । किमुत पुनः स्वधामविधुताशयकालगुणाः परम भजन्ति ये पदमजस्रसुखानुभवम् ।। १०-८७-१६ ।।

Therefore, O master of the three worlds, the wise get rid of all misery by diving deep into the nectarean ocean of topics about You, which washes away all the contamination of the universe. Then what to speak of those who, having by spiritual strength rid their minds of bad habits and freed themselves from time, are able to worship Your true nature, O supreme one, finding within it uninterrupted bliss? ।। 10-87-16 ।।

english translation

इसलिए, हे तीनों लोकों के स्वामी, बुद्धिमान लोग आपके बारे में विषयों के अमृतमय सागर में गहराई से गोता लगाकर सभी दुखों से छुटकारा पाते हैं, जो ब्रह्मांड के सभी प्रदूषण को धो देता है। फिर उन लोगों के बारे में क्या कहा जाए, जो आध्यात्मिक शक्ति से अपने मन को बुरी आदतों से मुक्त कर लेते हैं और खुद को समय से मुक्त कर लेते हैं, हे सर्वोच्च, आपके वास्तविक स्वरूप की पूजा करने में सक्षम होते हैं, और उसमें निर्बाध आनंद पाते हैं? ।। १०-८७-१६ ।।

hindi translation

iti tava sUrayastryadhipate'khilalokamalakSapaNakathAmRtAbdhimavagAhya tapAMsi jahuH | kimuta punaH svadhAmavidhutAzayakAlaguNAH parama bhajanti ye padamajasrasukhAnubhavam || 10-87-16 ||

hk transliteration by Sanscript

दृतय इव श्वसन्त्यसुभृतो यदि तेऽनुविधा महदहमादयोऽण्डमसृजन् यदनुग्रहतः । पुरुषविधोऽन्वयोऽत्र चरमोऽन्नमयादिषु यः सदसतः परं त्वमथ यदेष्ववशेषमृतम् ।। १०-८७-१७ ।।

Only if they become Your faithful followers are those who breathe actually alive, otherwise their breathing is like that of a bellows. It is by Your mercy alone that the elements, beginning with the mahat-tattva and false ego, created the egg of this universe. Among the manifestations known as anna-maya and so forth, You are the ultimate one, entering within the material coverings along with the living entity and assuming the same forms as those he takes. Distinct from the gross and subtle material manifestations, You are the reality underlying them all. ।। 10-87-17 ।।

english translation

यदि वे आपके वफादार अनुयायी बन जाते हैं तो ही वे वास्तव में जीवित साँस लेते हैं, अन्यथा उनकी साँस लेना धौंकनी की तरह है। यह केवल आपकी दया से ही है कि महत्-तत्व और मिथ्या अहंकार से शुरू होने वाले तत्वों ने इस ब्रह्मांड के अंडे का निर्माण किया। अन्न-माया आदि के रूप में जानी जाने वाली अभिव्यक्तियों में से, आप सर्वोच्च हैं, जो जीव के साथ भौतिक आवरणों के भीतर प्रवेश करते हैं और वही रूप धारण करते हैं जो वह धारण करता है। स्थूल और सूक्ष्म भौतिक अभिव्यक्तियों से अलग, आप उन सभी में अंतर्निहित वास्तविकता हैं। ।। १०-८७-१७ ।।

hindi translation

dRtaya iva zvasantyasubhRto yadi te'nuvidhA mahadahamAdayo'NDamasRjan yadanugrahataH | puruSavidho'nvayo'tra caramo'nnamayAdiSu yaH sadasataH paraM tvamatha yadeSvavazeSamRtam || 10-87-17 ||

hk transliteration by Sanscript

उदरमुपासते य ऋषिवर्त्मसु कूर्पदृशः परिसरपद्धतिं हृदयमारुणयो दहरम् । तत उदगादनन्त तव धाम शिरः परमं पुनरिह यत्समेत्य न पतन्ति कृतान्तमुखे ।। १०-८७-१८ ।।

Among the followers of the methods set forth by great sages, those with less refined vision worship the Supreme as present in the region of the abdomen, while the Āruṇis worship Him as present in the heart, in the subtle center from which all the prāṇic channels emanate. From there, O unlimited Lord, these worshipers raise their consciousness upward to the top of the head, where they can perceive You directly. Then, passing through the top of the head toward the supreme destination, they reach that place from which they will never again fall to this world, into the mouth of death. ।। 10-87-18 ।।

english translation

महान संतों द्वारा बताई गई विधियों के अनुयायियों में से, कम परिष्कृत दृष्टि वाले लोग पेट के क्षेत्र में विद्यमान ईश्वर की पूजा करते हैं, जबकि अरुणियां हृदय में, सूक्ष्म केंद्र में, जहां से सभी प्राणिक नाड़ियाँ निकलती हैं, ईश्वर की पूजा करते हैं। निकलना वहां से, हे असीमित भगवान, ये उपासक अपनी चेतना को सिर के शीर्ष तक ऊपर उठाते हैं, जहां वे आपको सीधे देख सकते हैं। फिर, सिर के ऊपर से सर्वोच्च गंतव्य की ओर बढ़ते हुए, वे उस स्थान पर पहुंचते हैं जहां से वे फिर कभी इस दुनिया में, मौत के मुंह में नहीं गिरेंगे। ।। १०-८७-१८ ।।

hindi translation

udaramupAsate ya RSivartmasu kUrpadRzaH parisarapaddhatiM hRdayamAruNayo daharam | tata udagAdananta tava dhAma ziraH paramaM punariha yatsametya na patanti kRtAntamukhe || 10-87-18 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वकृतविचित्रयोनिषु विशन्निव हेतुतया तरतमतश्चकास्स्यनलवत्स्वकृतानुकृतिः । अथ वितथास्वमूष्ववितथं तव धाम समं विरजधियोऽन्वयन्त्यभिविपण्यव एकरसम् ।। १०-८७-१९ ।।

Apparently entering among the variegated species of living beings You have created, You inspire them to act, manifesting Yourself according to their higher and lower positions, just as fire manifests differently according to the shape of what it burns. Therefore those of spotless intelligence, who are altogether free from material attachments, realize Your undifferentiated, unchanging Self to be the permanent reality among all these impermanent life forms. ।। 10-87-19 ।।

english translation

जाहिरा तौर पर आपके द्वारा बनाए गए जीवित प्राणियों की विभिन्न प्रजातियों के बीच प्रवेश करके, आप उन्हें कार्य करने के लिए प्रेरित करते हैं, अपने आप को उनके उच्च और निम्न पदों के अनुसार प्रकट करते हैं, जैसे कि अग्नि जो जलाती है उसके आकार के अनुसार अलग-अलग रूप से प्रकट होती है। इसलिए बेदाग बुद्धि वाले, जो भौतिक आसक्तियों से पूरी तरह से मुक्त हैं, इन सभी अनित्य जीवन रूपों के बीच आपके अविभाज्य, अपरिवर्तनीय स्व को स्थायी वास्तविकता के रूप में महसूस करते हैं। ।। १०-८७-१९ ।।

hindi translation

svakRtavicitrayoniSu vizanniva hetutayA taratamatazcakAssyanalavatsvakRtAnukRtiH | atha vitathAsvamUSvavitathaM tava dhAma samaM virajadhiyo'nvayantyabhivipaNyava ekarasam || 10-87-19 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वकृतपुरेष्वमीष्वबहिरन्तरसंवरणं तव पुरुषं वदन्त्यखिलशक्तिधृतोंऽशकृतम् । इति नृगतिं विविच्य कवयो निगमावपनं भवत उपासतेऽङ्घ्रिमभवं भुवि विश्वसिताः ।। १०-८७-२० ।।

The individual living entity, while inhabiting the material bodies he has created for himself by his karma, actually remains uncovered by either gross or subtle matter. This is so because, as the Vedas describe, he is part and parcel of You, the possessor of all potencies. Having determined this to be the status of the living entity, learned sages become imbued with faith and worship Your lotus feet, to which all Vedic sacrifices in this world are offered, and which are the source of liberation. ।। 10-87-20 ।।

english translation

व्यक्तिगत जीवात्मा, अपने कर्म द्वारा अपने लिए बनाए गए भौतिक शरीरों में रहते हुए, वास्तव में स्थूल या सूक्ष्म पदार्थ से खुला रहता है। ऐसा इसलिए है क्योंकि, जैसा कि वेदों में वर्णित है, वह आपका अभिन्न अंग है, सभी शक्तियों का स्वामी है। इसे जीव की स्थिति के रूप में निर्धारित करने के बाद, विद्वान ऋषि विश्वास से भर जाते हैं और आपके चरण कमलों की पूजा करते हैं, जिनके लिए इस दुनिया में सभी वैदिक बलिदान अर्पित किए जाते हैं, और जो मुक्ति का स्रोत हैं। ।। १०-८७-२० ।।

hindi translation

svakRtapureSvamISvabahirantarasaMvaraNaM tava puruSaM vadantyakhilazaktidhRtoM'zakRtam | iti nRgatiM vivicya kavayo nigamAvapanaM bhavata upAsate'GghrimabhavaM bhuvi vizvasitAH || 10-87-20 ||

hk transliteration by Sanscript