Srimad Bhagavatam

Progress:95.5%

अपरिमिता ध्रुवास्तनुभृतो यदि सर्वगताः तर्हि न शास्यतेति नियमो ध्रुव नेतरथा । अजनि च यन्मयं तदविमुच्य नियन्तृ भवेत् सममनुजानतां यदमतं मतदुष्टतया ।। १०-८७-३० ।।

sanskrit

If the countless living entities were all-pervading and possessed forms that never changed, You could not possibly be their absolute ruler, O immutable one. But since they are Your localized expansions and their forms are subject to change, You do control them. Indeed, that which supplies the ingredients for the generation of something is necessarily its controller because a product never exists apart from its ingredient cause. It is simply illusion for someone to think that he knows the Supreme Lord, who is equally present in each of His expansions, since whatever knowledge one gains by material means must be imperfect. ।। 10-87-30 ।।

english translation

यदि असंख्य जीव सर्वव्यापी होते और उनके ऐसे रूप होते जो कभी नहीं बदलते, तो आप संभवतः उनके पूर्ण शासक नहीं हो सकते, हे अपरिवर्तनीय। लेकिन चूँकि वे आपके स्थानीय विस्तार हैं और उनके रूप परिवर्तन के अधीन हैं, आप उन पर नियंत्रण रखते हैं। दरअसल, जो किसी चीज़ की उत्पत्ति के लिए सामग्री की आपूर्ति करता है, वह आवश्यक रूप से उसका नियंत्रक होता है क्योंकि कोई उत्पाद कभी भी अपने घटक कारण से अलग नहीं होता है। किसी के लिए यह सोचना केवल भ्रम है कि वह सर्वोच्च भगवान को जानता है, जो अपने प्रत्येक विस्तार में समान रूप से मौजूद है, क्योंकि भौतिक साधनों से जो भी ज्ञान प्राप्त होता है वह अपूर्ण होना चाहिए। ।। १०-८७-३० ।।

hindi translation

aparimitA dhruvAstanubhRto yadi sarvagatAH tarhi na zAsyateti niyamo dhruva netarathA | ajani ca yanmayaM tadavimucya niyantR bhavet samamanujAnatAM yadamataM mataduSTatayA || 10-87-30 ||

hk transliteration by Sanscript