Srimad Bhagavatam

Progress:91.2%

नेदुर्मृदङ्गपटहशङ्खभेर्यानकादयः । ननृतुर्नटनर्तक्यस्तुष्टुवुः सूतमागधाः । जगुः सुकण्ठ्यो गन्धर्व्यः सङ्गीतं सहभर्तृकाः ।। १०-८४-४६ ।।

Mṛdaṅgas, paṭahas, conchshells, bherīs, ānakas and other instruments resounded, male and female dancers danced, and sūtas and māgadhas recited glorifications. Sweet-voiced Gandharvīs sang, accompanied by their husbands. ।। 10-84-46 ।।

english translation

मृदंग, पथस, शंख, भेरी, अनाक और अन्य वाद्ययंत्र गूंज रहे थे, पुरुष और महिला नर्तक नृत्य कर रहे थे, और सूत और मगध ने महिमा का पाठ किया। मधुर वाणी वाली गंधर्वियाँ अपने पतियों के साथ गाती थीं। ।। १०-८४-४६ ।।

hindi translation

nedurmRdaGgapaTahazaGkhabheryAnakAdayaH | nanRturnaTanartakyastuSTuvuH sUtamAgadhAH | jaguH sukaNThyo gandharvyaH saGgItaM sahabhartRkAH || 10-84-46 ||

hk transliteration by Sanscript

तमभ्यषिञ्चन् विधिवदक्तमभ्यक्तमृत्विजः । पत्नीभिरष्टादशभिः सोमराजमिवोडुभिः ।। १०-८४-४७ ।।

After Vasudeva’s eyes had been decorated with black cosmetic and his body smeared with fresh butter, the priests initiated him according to scriptural rules by sprinkling him and his eighteen wives with sacred water. Encircled by his wives, he resembled the regal moon encircled by stars. ।। 10-84-47 ।।

english translation

वासुदेव की आँखों को काले सौंदर्य प्रसाधनों से सजाया गया और उनके शरीर पर ताज़ा मक्खन लगाया गया, पुजारियों ने उन्हें और उनकी अठारह पत्नियों को पवित्र जल छिड़क कर शास्त्र के नियमों के अनुसार दीक्षा दी। अपनी पत्नियों से घिरा हुआ, वह सितारों से घिरे शाही चंद्रमा जैसा दिखता था। ।। १०-८४-४७ ।।

hindi translation

tamabhyaSiJcan vidhivadaktamabhyaktamRtvijaH | patnIbhiraSTAdazabhiH somarAjamivoDubhiH || 10-84-47 ||

hk transliteration by Sanscript

ताभिर्दुकूलवलयैर्हारनूपुरकुण्डलैः । स्वलङ्कृताभिर्विबभौ दीक्षितोऽजिनसंवृतः ।। १०-८४-४८ ।।

Vasudeva received initiation along with his wives, who wore silk saris and were adorned with bangles, necklaces, ankle bells and earrings. With his body wrapped in a deerskin, Vasudeva shone splendidly. ।। 10-84-48 ।।

english translation

वासुदेव ने अपनी पत्नियों के साथ दीक्षा प्राप्त की, जो रेशम की साड़ियाँ पहनती थीं और चूड़ियाँ, हार, पायल और झुमके से सजी हुई थीं। अपने शरीर पर मृगचर्म लपेटे हुए वासुदेव अत्यंत चमक रहे थे। ।। १०-८४-४८ ।।

hindi translation

tAbhirdukUlavalayairhAranUpurakuNDalaiH | svalaGkRtAbhirvibabhau dIkSito'jinasaMvRtaH || 10-84-48 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यर्त्विजो महाराज रत्नकौशेयवाससः । ससदस्या विरेजुस्ते यथा वृत्रहणोऽध्वरे ।। १०-८४-४९ ।।

My dear Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva’s priests and the officiating members of the assembly, dressed in silk dhotīs and jeweled ornaments, looked so effulgent that they seemed to be standing in the sacrificial arena of Indra, the killer of Vṛtra. ।। 10-84-49 ।।

english translation

मेरे प्रिय महाराज परीक्षित, वासुदेव के पुजारी और सभा के कार्यवाहक सदस्य, रेशम की धोती और रत्नजड़ित आभूषण पहने हुए, इतने तेजस्वी लग रहे थे कि ऐसा लग रहा था कि वे वृत्र के हत्यारे इंद्र के यज्ञ के मैदान में खड़े हैं। ।। १०-८४-४९ ।।

hindi translation

tasyartvijo mahArAja ratnakauzeyavAsasaH | sasadasyA virejuste yathA vRtrahaNo'dhvare || 10-84-49 ||

hk transliteration by Sanscript

तदा रामश्च कृष्णश्च स्वैः स्वैर्बन्धुभिरन्वितौ । रेजतुः स्वसुतैर्दारैर्जीवेशौ स्वविभूतिभिः ।। १०-८४-५० ।।

At that time Balarāma and Kṛṣṇa, the Lords of all living entities, shone forth with great majesty in the company of Their respective sons, wives and other family members, who were expansions of Their opulences. ।। 10-84-50 ।।

english translation

उस समय बलराम और कृष्ण, सभी जीवों के स्वामी, अपने-अपने पुत्रों, पत्नियों और परिवार के अन्य सदस्यों, जो उनके ऐश्वर्य के विस्तार थे, के साथ बड़ी महिमा के साथ चमक रहे थे। ।। १०-८४-५० ।।

hindi translation

tadA rAmazca kRSNazca svaiH svairbandhubhiranvitau | rejatuH svasutairdArairjIvezau svavibhUtibhiH || 10-84-50 ||

hk transliteration by Sanscript