Srimad Bhagavatam
Progress:76.5%
श्रीशुक उवाच इत्युद्धववचो राजन् सर्वतोभद्रमच्युतम् । देवर्षिर्यदुवृद्धाश्च कृष्णश्च प्रत्यपूजयन् ॥ १०-७१-११ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: O King, Devarṣi Nārada, the Yadu elders and Lord Kṛṣṇa all welcomed Uddhava’s proposal, which was entirely auspicious and infallible. ॥ 10-71-11 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे राजन, देवर्षि नारद, यदु बुजुर्गों और भगवान कृष्ण सभी ने उद्धव के प्रस्ताव का स्वागत किया, जो पूरी तरह से शुभ और अचूक था। ॥ १०-७१-११ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca ityuddhavavaco rAjan sarvatobhadramacyutam । devarSiryaduvRddhAzca kRSNazca pratyapUjayan ॥ 10-71-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथादिशत्प्रयाणाय भगवान् देवकीसुतः । भृत्यान् दारुकजैत्रादीननुज्ञाप्य गुरून् विभुः ॥ १०-७१-१२ ॥
The almighty Personality of Godhead, the son of Devakī, begged His superiors for permission to leave. Then He ordered His servants, headed by Dāruka and Jaitra, to prepare for departure. ॥ 10-71-12 ॥
english translation
देवकी के पुत्र सर्वशक्तिमान भगवान ने अपने वरिष्ठों से जाने की अनुमति मांगी। तब उन्होंने दारुक और जैत्र सहित अपने सेवकों को प्रस्थान की तैयारी करने का आदेश दिया। ॥ १०-७१-१२ ॥
hindi translation
athAdizatprayANAya bhagavAn devakIsutaH । bhRtyAn dArukajaitrAdInanujJApya gurUn vibhuH ॥ 10-71-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिर्गमय्यावरोधान् स्वान् ससुतान् सपरिच्छदान् । सङ्कर्षणमनुज्ञाप्य यदुराजं च शत्रुहन् । सूतोपनीतं स्वरथमारुहद्गरुडध्वजम् ॥ १०-७१-१३ ॥
O slayer of enemies, after He had arranged for the departure of His wives, children and baggage and taken leave of Lord Saṅkarṣaṇa and King Ugrasena, Lord Kṛṣṇa mounted His chariot, which had been brought by His driver. It flew a flag marked with the emblem of Garuḍa. ॥ 10-71-13 ॥
english translation
हे शत्रुओं के संहारक, अपनी पत्नियों, बच्चों और सामान की विदाई की व्यवस्था करने और भगवान संकर्षण और राजा उग्रसेन से विदा लेने के बाद, भगवान कृष्ण अपने रथ पर चढ़े, जिसे उनका चालक लाया था। इसमें गरुड़ के प्रतीक चिन्ह वाला ध्वज फहराया गया। ॥ १०-७१-१३ ॥
hindi translation
nirgamayyAvarodhAn svAn sasutAn saparicchadAn । saGkarSaNamanujJApya yadurAjaM ca zatruhan । sUtopanItaM svarathamAruhadgaruDadhvajam ॥ 10-71-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptततो रथद्विपभटसादिनायकैः करालया परिवृत आत्मसेनया । मृदङ्गभेर्यानकशङ्खगोमुखैः प्रघोषघोषित्ककुभो निराक्रमत् ॥ १०-७१-१४ ॥
As the vibrations resounding from mṛdaṅgas, bherīs, kettledrums, conchshells and gomukhas filled the sky in all directions, Lord Kṛṣṇa set out on His journey. He was accompanied by the chief officers of His corps of chariots, elephants, infantry and cavalry and surrounded on all sides by His fierce personal guard. ॥ 10-71-14 ॥
english translation
जैसे ही मृदंगों, भेरी, ढोल, शंख और गोमुखों से गूंजने वाली तरंगों ने आकाश को सभी दिशाओं में भर दिया, भगवान कृष्ण अपनी यात्रा पर निकल पड़े। उनके साथ उनके रथों, हाथियों, पैदल सेना और घुड़सवार सेना के प्रमुख अधिकारी थे और उनके भयंकर निजी रक्षक ने उन्हें चारों तरफ से घेर लिया था। ॥ १०-७१-१४ ॥
hindi translation
tato rathadvipabhaTasAdinAyakaiH karAlayA parivRta AtmasenayA । mRdaGgabheryAnakazaGkhagomukhaiH praghoSaghoSitkakubho nirAkramat ॥ 10-71-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptनृवाजिकाञ्चनशिबिकाभिरच्युतं सहात्मजाः पतिमनु सुव्रता ययुः । वराम्बराभरणविलेपनस्रजः सुसंवृता नृभिरसिचर्मपाणिभिः ॥ १०-७१-१५ ॥
Lord Acyuta’s faithful wives, along with their children, followed the Lord on golden palanquins carried by powerful men. The queens were adorned with fine clothing, ornaments, fragrant oils and flower garlands, and they were surrounded on all sides by soldiers carrying swords and shields in their hands. ॥ 10-71-15 ॥
english translation
भगवान अच्युत की वफादार पत्नियाँ, अपने बच्चों के साथ, शक्तिशाली पुरुषों द्वारा उठाई गई सुनहरी पालकी पर भगवान का अनुसरण करती थीं। रानियाँ उत्तम वस्त्रों, आभूषणों, सुगन्धित तेलों और पुष्पमालाओं से सुसज्जित थीं और वे हाथों में तलवारें और ढालें लिए हुए सैनिकों से चारों ओर से घिरी हुई थीं। ॥ १०-७१-१५ ॥
hindi translation
nRvAjikAJcanazibikAbhiracyutaM sahAtmajAH patimanu suvratA yayuH । varAmbarAbharaNavilepanasrajaH susaMvRtA nRbhirasicarmapANibhiH ॥ 10-71-15 ॥
hk transliteration by Sanscript