Srimad Bhagavatam

Progress:76.6%

नरोष्ट्रगोमहिषखराश्वतर्यनः करेणुभिः परिजनवारयोषितः । स्वलङ्कृताः कटकुटिकम्बलाम्बराद्युपस्करा ययुरधियुज्य सर्वतः ।। १०-७१-१६ ।।

On all sides proceeded finely adorned women-attendants of the royal household, as well as courtesans. They rode on palanquins and camels, bulls and buffalo, donkeys, mules, bullock carts and elephants. Their conveyances were fully loaded with grass tents, blankets, clothes and other items for the trip. ।। 10-71-16 ।।

english translation

हर तरफ राजघराने की सजी-धजी महिलाएँ और गणिकाएँ आगे बढ़ रही थीं। वे पालकियों और ऊँटों, बैलों और भैंसों, गधों, खच्चरों, बैलगाड़ियों और हाथियों पर सवार होते थे। उनके वाहन यात्रा के लिए घास के तंबू, कंबल, कपड़े और अन्य वस्तुओं से पूरी तरह भरे हुए थे। ।। १०-७१-१६ ।।

hindi translation

naroSTragomahiSakharAzvataryanaH kareNubhiH parijanavArayoSitaH | svalaGkRtAH kaTakuTikambalAmbarAdyupaskarA yayuradhiyujya sarvataH || 10-71-16 ||

hk transliteration by Sanscript

बलं बृहद्ध्वजपटछत्रचामरैर्वरायुधाभरणकिरीटवर्मभिः । दिवांशुभिस्तुमुलरवं बभौ रवेर्यथार्णवः क्षुभिततिमिङ्गिलोर्मिभिः ।। १०-७१-१७ ।।

The Lord’s army boasted royal umbrellas, cāmara fans and huge flagpoles with waving banners. During the day the sun’s rays reflected brightly from the soldiers’ fine weapons, jewelry, helmets and armor. Thus Lord Kṛṣṇa’s army, noisy with shouts and clatter, appeared like an ocean stirring with agitated waves and timiṅgila fish. ।। 10-71-17 ।।

english translation

भगवान की सेना में शाही छतरियां, कैमरा पंखे और लहराते बैनरों के साथ विशाल ध्वजदंड थे। दिन के दौरान सूर्य की किरणें सैनिकों के बढ़िया हथियारों, गहनों, हेलमेट और कवच से चमकती हुई प्रतिबिंबित होती थीं। इस प्रकार भगवान कृष्ण की सेना, जयकारों और गड़गड़ाहट से शोर करती हुई, उत्तेजित लहरों और तिमंगिला मछलियों से हिलते हुए समुद्र की तरह दिखाई देने लगी। ।। १०-७१-१७ ।।

hindi translation

balaM bRhaddhvajapaTachatracAmarairvarAyudhAbharaNakirITavarmabhiH | divAMzubhistumularavaM babhau raveryathArNavaH kSubhitatimiGgilormibhiH || 10-71-17 ||

hk transliteration by Sanscript

अथो मुनिर्यदुपतिना सभाजितः प्रणम्य तं हृदि विदधद्विहायसा । निशम्य तद्व्यवसितमाहृतार्हणो मुकुन्दसन्दर्शननिर्वृतेन्द्रियः ।। १०-७१-१८ ।।

Honored by Śrī Kṛṣṇa, the chief of the Yadus, Nārada Muni bowed down to the Lord. All of Nārada’s senses were satisfied by his meeting with Lord Kṛṣṇa. Thus, having heard the decision of the Lord and having been worshiped by Him, Nārada placed Him firmly within his heart and departed through the sky. ।। 10-71-18 ।।

english translation

यदुओं के मुखिया, श्री कृष्ण द्वारा सम्मानित, नारद मुनि ने भगवान को प्रणाम किया। भगवान कृष्ण से मिलन से नारद की सभी इंद्रियाँ संतुष्ट हो गईं। इस प्रकार, भगवान का निर्णय सुनकर और उनकी पूजा करके, नारद ने उन्हें दृढ़ता से अपने हृदय में स्थापित किया और आकाश मार्ग से चले गए। ।। १०-७१-१८ ।।

hindi translation

atho muniryadupatinA sabhAjitaH praNamya taM hRdi vidadhadvihAyasA | nizamya tadvyavasitamAhRtArhaNo mukundasandarzananirvRtendriyaH || 10-71-18 ||

hk transliteration by Sanscript

राजदूतमुवाचेदं भगवान् प्रीणयन् गिरा । मा भैष्ट दूत भद्रं वो घातयिष्यामि मागधम् ।। १०-७१-१९ ।।

With pleasing words the Lord addressed the messenger sent by the kings: “My dear messenger, I wish all good fortune to you. I shall arrange for the killing of King Magadha. Do not fear.” ।। 10-71-19 ।।

english translation

प्रभु ने राजाओं द्वारा भेजे गए दूत को प्रसन्न शब्दों में संबोधित करते हुए कहा: “मेरे प्रिय दूत, मैं तुम्हारे लिए सौभाग्य की कामना करता हूँ। मैं मगध राजा के वध की व्यवस्था करूँगा। डरना मत।" ।। १०-७१-१९ ।।

hindi translation

rAjadUtamuvAcedaM bhagavAn prINayan girA | mA bhaiSTa dUta bhadraM vo ghAtayiSyAmi mAgadham || 10-71-19 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तः प्रस्थितो दूतो यथावदवदन्नृपान् । तेऽपि सन्दर्शनं शौरेः प्रत्यैक्षन् यन्मुमुक्षवः ।। १०-७१-२० ।।

Thus addressed, the messenger departed and accurately relayed the Lord’s message to the kings. Eager for freedom, they then waited expectantly for their meeting with Lord Kṛṣṇa. ।। 10-71-20 ।।

english translation

इस प्रकार संबोधित करते हुए, दूत चला गया और राजाओं को भगवान का संदेश सटीक रूप से सुनाया। स्वतंत्रता के लिए उत्सुक, वे तब भगवान कृष्ण से मिलने की आशा से प्रतीक्षा करने लगे। ।। १०-७१-२० ।।

hindi translation

ityuktaH prasthito dUto yathAvadavadannRpAn | te'pi sandarzanaM zaureH pratyaikSan yanmumukSavaH || 10-71-20 ||

hk transliteration by Sanscript