Srimad Bhagavatam
Progress:71.5%
साधयिष्यति सङ्कल्पमब्रह्मण्ये प्रयोजितः । इत्यादिष्टस्तथा चक्रे कृष्णायाभिचरन् व्रती ॥ १०-६६-३१ ॥
will fulfill your desire if you direct it against someone inimical to the brāhmaṇas.” So instructed, Sudakṣiṇa strictly observed the ritualistic vows and invoked the abhicāra against Lord Kṛṣṇa. ॥ 10-66-31 ॥
english translation
आपकी इच्छा पूरी करेगी यदि आप इसे ब्राह्मणों के प्रति शत्रु किसी व्यक्ति के विरुद्ध निर्देशित करेंगे। इस प्रकार निर्देश दिए जाने पर, सुदक्षिण ने अनुष्ठानिक व्रतों का सख्ती से पालन किया और भगवान कृष्ण के खिलाफ अभिचार का आह्वान किया। ॥ १०-६६-३१ ॥
hindi translation
sAdhayiSyati saGkalpamabrahmaNye prayojitaH । ityAdiSTastathA cakre kRSNAyAbhicaran vratI ॥ 10-66-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptततोऽग्निरुत्थितः कुण्डान्मूर्तिमानतिभीषणः । तप्तताम्रशिखाश्मश्रुरङ्गारोद्गारिलोचनः ॥ १०-६६-३२ ॥
Thereupon the fire rose up out of the altar pit, assuming the form of an extremely fearsome, naked person. The fiery creature’s beard and tuft of hair were like molten copper, and his eyes emitted blazing hot cinders. ॥ 10-66-32 ॥
english translation
इसके बाद अग्नि वेदी के गड्ढे से बाहर उठी और अत्यंत भयानक, नग्न व्यक्ति का रूप धारण कर लिया। उग्र प्राणी की दाढ़ी और बालों का गुच्छा पिघले हुए तांबे की तरह थे, और उसकी आँखों से धधकती गर्म अंगारियाँ निकल रही थीं। ॥ १०-६६-३२ ॥
hindi translation
tato'gnirutthitaH kuNDAnmUrtimAnatibhISaNaH । taptatAmrazikhAzmazruraGgArodgArilocanaH ॥ 10-66-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptदंष्ट्रोग्रभ्रुकुटीदण्डकठोरास्यः स्वजिह्वया । आलिहन् सृक्किणी नग्नो विधुन्वंस्त्रिशिखं ज्वलत् ॥ १०-६६-३३ ॥
His face looked most frightful with its fangs and terrible arched and furrowed brows. As he licked the corners of his mouth with his tongue, the demon shook his flaming trident. ॥ 10-66-33 ॥
english translation
उसका चेहरा नुकीले नुकीले दांतों और भयानक धनुषाकार तथा सिकुड़ी हुई भौंहों के कारण अत्यंत भयावह लग रहा था। जैसे ही उसने अपनी जीभ से उसके मुँह के कोनों को चाटा, राक्षस ने अपना जलता हुआ त्रिशूल हिलाया। ॥ १०-६६-३३ ॥
hindi translation
daMSTrograbhrukuTIdaNDakaThorAsyaH svajihvayA । Alihan sRkkiNI nagno vidhunvaMstrizikhaM jvalat ॥ 10-66-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptपद्भ्यां तालप्रमाणाभ्यां कम्पयन्नवनीतलम् । सोऽभ्यधावद्वृतो भूतैर्द्वारकां प्रदहन् दिशः ॥ १०-६६-३४ ॥
On legs as tall as palm trees, the monster raced toward Dvārakā in the company of ghostly spirits, shaking the ground and burning the world in all directions. ॥ 10-66-34 ॥
english translation
ताड़ के पेड़ जितने ऊंचे पैरों पर, राक्षस भूतिया आत्माओं के साथ द्वारका की ओर दौड़ा, जमीन को हिलाया और सभी दिशाओं में दुनिया को जला दिया। ॥ १०-६६-३४ ॥
hindi translation
padbhyAM tAlapramANAbhyAM kampayannavanItalam । so'bhyadhAvadvRto bhUtairdvArakAM pradahan dizaH ॥ 10-66-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptतमाभिचारदहनमायान्तं द्वारकौकसः । विलोक्य तत्रसुः सर्वे वनदाहे मृगा यथा ॥ १०-६६-३५ ॥
Seeing the approacḥ of the fiery demon created by the abhicāra ritual, the residents of Dvārakā were all struck with fear, like animals terrified by a forest fire. ॥ 10-66-35 ॥
english translation
अभिचार अनुष्ठान द्वारा उत्पन्न उग्र राक्षस के दृष्टिकोण को देखकर, द्वारका के सभी निवासी भयभीत हो गए, जैसे जंगल की आग से भयभीत जानवर। ॥ १०-६६-३५ ॥
hindi translation
tamAbhicAradahanamAyAntaM dvArakaukasaH । vilokya tatrasuH sarve vanadAhe mRgA yathA ॥ 10-66-35 ॥
hk transliteration by Sanscript