Srimad Bhagavatam

Progress:71.3%

राज्ञः काशीपतेर्ज्ञात्वा महिष्यः पुत्रबान्धवाः । पौराश्च हा हता राजन् नाथ नाथेति प्रारुदन् ।। १०-६६-२६ ।।

sanskrit

My dear King, when they recognized it as the head of their King — the lord of Kāśi — his queens, sons and other relatives, along with all the citizens of the city, began to cry pitifully: “Alas, we are killed! O my lord, my lord!” ।। 10-66-26 ।।

english translation

मेरे प्रिय राजा, जब उन्होंने इसे अपने राजा - काशी के स्वामी - के सिर के रूप में पहचाना, तो उनकी रानियाँ, पुत्र और अन्य रिश्तेदार, शहर के सभी नागरिकों के साथ, दयनीय रूप से रोने लगे: "अफसोस, हम मारे गए! हे मेरे प्रभु, मेरे प्रभु!” ।। १०-६६-२६ ।।

hindi translation

rAjJaH kAzIpaterjJAtvA mahiSyaH putrabAndhavAH | paurAzca hA hatA rAjan nAtha nAtheti prArudan || 10-66-26 ||

hk transliteration by Sanscript

सुदक्षिणस्तस्य सुतः कृत्वा संस्थाविधिं पितुः । निहत्य पितृहन्तारं यास्याम्यपचितिं पितुः ।। १०-६६-२७ ।।

sanskrit

After the King’s son Sudakṣiṇa had performed the obligatory funeral rituals for his father, he resolved within his mind: “Only by killing my father’s murderer can I avenge his death.” ।। 10-66-27 ।।

english translation

राजा के पुत्र सुदक्षिण ने अपने पिता के लिए अनिवार्य अंतिम संस्कार अनुष्ठान करने के बाद, अपने मन में संकल्प किया: "केवल अपने पिता के हत्यारे को मारकर ही मैं उनकी मृत्यु का बदला ले सकता हूँ।" ।। १०-६६-२७ ।।

hindi translation

sudakSiNastasya sutaH kRtvA saMsthAvidhiM pituH | nihatya pitRhantAraM yAsyAmyapacitiM pituH || 10-66-27 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्यात्मनाभिसन्धाय सोपाध्यायो महेश्वरम् । सुदक्षिणोऽर्चयामास परमेण समाधिना ।। १०-६६-२८ ।।

sanskrit

Thus the charitable Sudakṣiṇa, together with his priests, began worshiping Lord Maheśvara with great attention. ।। 10-66-28 ।।

english translation

इस प्रकार दानशील सुदक्षिण, अपने पुजारियों के साथ, बड़े ध्यान से भगवान महेश्वर की पूजा करने लगे। ।। १०-६६-२८ ।।

hindi translation

ityAtmanAbhisandhAya sopAdhyAyo mahezvaram | sudakSiNo'rcayAmAsa parameNa samAdhinA || 10-66-28 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रीतोऽविमुक्ते भगवांस्तस्मै वरमदाद्भवः । पितृहन्तृवधोपायं स वव्रे वरमीप्सितम् ।। १०-६६-२९ ।।

sanskrit

Satisfied by the worship, the powerful Lord Śiva appeared in the sacred precinct of Avimukta and offered Sudakṣiṇa his choice of benedictions. The prince chose as his benediction a means to slay his father’s killer. ।। 10-66-29 ।।

english translation

पूजा से संतुष्ट होकर, शक्तिशाली भगवान शिव अविमुक्त के पवित्र परिसर में प्रकट हुए और सुदक्षिण को अपनी पसंद का आशीर्वाद दिया। राजकुमार ने अपने आशीर्वाद के रूप में अपने पिता के हत्यारे को मारने का एक साधन चुना। ।। १०-६६-२९ ।।

hindi translation

prIto'vimukte bhagavAMstasmai varamadAdbhavaH | pitRhantRvadhopAyaM sa vavre varamIpsitam || 10-66-29 ||

hk transliteration by Sanscript

दक्षिणाग्निं परिचर ब्राह्मणैः सममृत्विजम् । अभिचारविधानेन स चाग्निः प्रमथैर्वृतः ।। १०-६६-३० ।।

sanskrit

Lord Śiva told him, “Accompanied by brāhmaṇas, serve the Dakṣiṇāgni fire — the original priest — following the injunctions of the abhicāra ritual. Then the Dakṣiṇāgni fire, together with many Pramathas, ।। 10-66-30 ।।

english translation

भगवान शिव ने उनसे कहा, "ब्राह्मणों के साथ, अभिचार अनुष्ठान के आदेशों का पालन करते हुए, दक्षिणाग्नि अग्नि - मूल पुजारी - की सेवा करें। तब दक्षिणाग्नि अग्नि, अनेक प्रमथों के साथ, ।। १०-६६-३० ।।

hindi translation

dakSiNAgniM paricara brAhmaNaiH samamRtvijam | abhicAravidhAnena sa cAgniH pramathairvRtaH || 10-66-30 ||

hk transliteration by Sanscript