1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
34.
चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 34
35.
पञ्चत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 35
36.
षट्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 36
37.
सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 37
38.
अष्टात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 38
39.
एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 39
40.
चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 40
41.
एकचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 41
42.
द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 42
43.
त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 43
44.
चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 44
45.
पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 45
46.
षट्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 46
47.
सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 47
48.
अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 48
49.
एकोनपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 49
50.
पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 50
51.
एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 51
52.
द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 52
53.
त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 53
54.
चतुःपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 54
55.
पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 55
56.
षट्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 56
57.
सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 57
58.
अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 58
59.
एकोनषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 59
•
षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 60
61.
एकषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 61
62.
द्विषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 62
63.
त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 63
64.
चतुःषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 64
65.
पञ्चषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 65
66.
षट्षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 66
67.
सप्तषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 67
68.
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 68
69.
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 69
70.
सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 70
71.
एकसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 71
72.
द्विसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 72
73.
त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 73
74.
चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 74
75.
पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 75
76.
षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 76
77.
सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 77
78.
अष्टसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 78
79.
एकोनाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 79
80.
अशीतितमोऽध्यायः
Chapter 80
81.
एकाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 81
82.
द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 82
83.
त्र्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 83
84.
चतुरशीतितमोऽध्यायः
Chapter 84
85.
पञ्चाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 85
86.
षडशीतितमोऽध्यायः
Chapter 86
87.
सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Chapter 87
88.
अष्टाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 88
89.
एकोननवतितमोऽध्यायः
Chapter 89
90.
नवतितमोऽध्यायः
Chapter 90
Progress:65.1%
यद्वाञ्छया नृपशिखामणयोऽङ्ग वैन्यजायन्तनाहुषगयादय ऐकपत्यम् । राज्यं विसृज्य विविशुर्वनमम्बुजाक्ष सीदन्ति तेऽनुपदवीं त इहास्थिताः किम् ।। १०-६०-४१ ।।
Wanting Your association, the best of kings — Aṅga, Vainya, Jāyanta, Nāhuṣa, Gaya and others — abandoned their absolute sovereignty and entered the forest to seek You out. How could those kings suffer frustration in this world, O lotus-eyed one? ।। 10-60-41 ।।
english translation
आपकी संगति की इच्छा से, अंग, वैन्य, जयंत, नहुष, गय और अन्य सर्वश्रेष्ठ राजाओं ने अपनी पूर्ण संप्रभुता को त्याग दिया और आपको खोजने के लिए जंगल में प्रवेश किया। हे कमलनयन, वे राजा इस संसार में कैसे निराश हो सकते हैं? ।। १०-६०-४१ ।।
hindi translation
yadvAJchayA nRpazikhAmaNayo'Gga vainyajAyantanAhuSagayAdaya aikapatyam | rAjyaM visRjya vivizurvanamambujAkSa sIdanti te'nupadavIM ta ihAsthitAH kim || 10-60-41 ||
hk transliteration by Sanscriptकान्यं श्रयेत तव पादसरोजगन्धमाघ्राय सन्मुखरितं जनतापवर्गम् । लक्ष्म्यालयं त्वविगणय्य गुणालयस्य मर्त्या सदोरुभयमर्थविविक्तदृष्टिः ।। १०-६०-४२ ।।
The aroma of Your lotus feet, which is glorified by great saints, awards people liberation and is the abode of Goddess Lakṣmī. What woman would take shelter of any other man after savoring that aroma? Since You are the abode of transcendental qualities, what mortal woman with the insight to distinguish her own true interest would disregard that fragrance and depend instead on someone who is always subject to terrible fear? ।। 10-60-42 ।।
english translation
आपके चरण कमलों की सुगंध, जिसकी महिमा महान संत करते हैं, लोगों को मुक्ति प्रदान करती है और देवी लक्ष्मी का निवास है। कौन स्त्री उस सुगंध का स्वाद चखकर किसी दूसरे पुरुष का आश्रय लेगी? चूँकि आप दिव्य गुणों के स्वामी हैं, तो कौन सी नश्वर महिला, जिसके पास अपने सच्चे हित को पहचानने की अंतर्दृष्टि है, उस सुगंध की उपेक्षा करेगी और इसके बजाय किसी ऐसे व्यक्ति पर निर्भर रहेगी जो हमेशा भयानक भय के अधीन रहता है? ।। १०-६०-४२ ।।
hindi translation
kAnyaM zrayeta tava pAdasarojagandhamAghrAya sanmukharitaM janatApavargam | lakSmyAlayaM tvavigaNayya guNAlayasya martyA sadorubhayamarthaviviktadRSTiH || 10-60-42 ||
hk transliteration by Sanscriptतं त्वानुरूपमभजं जगतामधीशमात्मानमत्र च परत्र च कामपूरम् । स्यान्मे तवाङ्घ्रिररणं सृतिभिर्भ्रमन्त्या यो वै भजन्तमुपयात्यनृतापवर्गः ।। १०-६०-४३ ।।
Because You are suitable for me, I have chosen You, the master and Supreme Soul of all the worlds, who fulfill our desires in this life and the next. May Your feet, which give freedom from illusion by approaching their worshiper, give shelter to me, who have been wandering from one material situation to another. ।। 10-60-43 ।।
english translation
चूँकि आप मेरे लिए उपयुक्त हैं, इसलिए मैंने आपको सभी संसारों का स्वामी और सर्वोच्च आत्मा चुना है, जो इस जीवन और अगले जीवन में हमारी इच्छाओं को पूरा करते हैं। अपने उपासक के पास आकर माया से मुक्ति दिलाने वाले आपके चरण मुझको आश्रय दें, जो एक भौतिक स्थिति से दूसरी भौतिक स्थिति में भटक रहे हैं। ।। १०-६०-४३ ।।
hindi translation
taM tvAnurUpamabhajaM jagatAmadhIzamAtmAnamatra ca paratra ca kAmapUram | syAnme tavAGghriraraNaM sRtibhirbhramantyA yo vai bhajantamupayAtyanRtApavargaH || 10-60-43 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्याः स्युरच्युत नृपा भवतोपदिष्टाः स्त्रीणां गृहेषु खरगोश्वबिडालभृत्याः । यत्कर्णमूलमरिकर्षण नोपयायाद्युष्मत्कथा मृडविरिञ्चसभासु गीता ।। १०-६०-४४ ।।
O infallible Kṛṣṇa, let each of the kings You named become the husband of a woman whose ears have never heard Your glories, which are sung in the assemblies of Śiva and Brahmā. After all, in the households of such women these kings live like asses, oxen, dogs, cats and slaves. ।। 10-60-44 ।।
english translation
अच्युत कृष्ण, आपने जिन राजाओं का नाम लिया है, उनमें से प्रत्येक को एक ऐसी महिला का पति बनना चाहिए, जिसके कानों ने कभी आपकी महिमा नहीं सुनी है, जो शिव और ब्रह्मा की सभाओं में गाई जाती है। आख़िर ऐसी स्त्रियों के घर में ये राजा गधे, बैल, कुत्ते, बिल्ली और गुलाम बनकर रहते हैं। ।। १०-६०-४४ ।।
hindi translation
tasyAH syuracyuta nRpA bhavatopadiSTAH strINAM gRheSu kharagozvabiDAlabhRtyAH | yatkarNamUlamarikarSaNa nopayAyAdyuSmatkathA mRDaviriJcasabhAsu gItA || 10-60-44 ||
hk transliteration by Sanscriptत्वक्श्मश्रुरोमनखकेशपिनद्धमन्तर्मांसास्थिरक्तकृमिविट्कफपित्तवातम् । जीवच्छवं भजति कान्तमतिर्विमूढा या ते पदाब्जमकरन्दमजिघ्रती स्त्री ।। १०-६०-४५ ।।
A woman who fails to relish the fragrance of the honey of Your lotus feet becomes totally befooled, and thus she accepts as her husband or lover a living corpse covered with skin, whiskers, nails, head-hair and body-hair and filled with flesh, bones, blood, parasites, feces, mucus, bile and air. ।। 10-60-45 ।।
english translation
जो स्त्री आपके चरण कमलों की मधु की सुगंध का स्वाद नहीं ले पाती, वह पूरी तरह से मूर्ख बन जाती है, और इस प्रकार वह त्वचा, मूंछ, नाखून, सिर के बालों और शरीर के बालों से ढके और मांस से भरे एक जीवित शव को अपने पति या प्रेमी के रूप में स्वीकार करती है। , हड्डियाँ, रक्त, परजीवी, मल, बलगम, पित्त और वायु। ।। १०-६०-४५ ।।
hindi translation
tvakzmazruromanakhakezapinaddhamantarmAMsAsthiraktakRmiviTkaphapittavAtam | jIvacchavaM bhajati kAntamatirvimUDhA yA te padAbjamakarandamajighratI strI || 10-60-45 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:65.1%
यद्वाञ्छया नृपशिखामणयोऽङ्ग वैन्यजायन्तनाहुषगयादय ऐकपत्यम् । राज्यं विसृज्य विविशुर्वनमम्बुजाक्ष सीदन्ति तेऽनुपदवीं त इहास्थिताः किम् ।। १०-६०-४१ ।।
Wanting Your association, the best of kings — Aṅga, Vainya, Jāyanta, Nāhuṣa, Gaya and others — abandoned their absolute sovereignty and entered the forest to seek You out. How could those kings suffer frustration in this world, O lotus-eyed one? ।। 10-60-41 ।।
english translation
आपकी संगति की इच्छा से, अंग, वैन्य, जयंत, नहुष, गय और अन्य सर्वश्रेष्ठ राजाओं ने अपनी पूर्ण संप्रभुता को त्याग दिया और आपको खोजने के लिए जंगल में प्रवेश किया। हे कमलनयन, वे राजा इस संसार में कैसे निराश हो सकते हैं? ।। १०-६०-४१ ।।
hindi translation
yadvAJchayA nRpazikhAmaNayo'Gga vainyajAyantanAhuSagayAdaya aikapatyam | rAjyaM visRjya vivizurvanamambujAkSa sIdanti te'nupadavIM ta ihAsthitAH kim || 10-60-41 ||
hk transliteration by Sanscriptकान्यं श्रयेत तव पादसरोजगन्धमाघ्राय सन्मुखरितं जनतापवर्गम् । लक्ष्म्यालयं त्वविगणय्य गुणालयस्य मर्त्या सदोरुभयमर्थविविक्तदृष्टिः ।। १०-६०-४२ ।।
The aroma of Your lotus feet, which is glorified by great saints, awards people liberation and is the abode of Goddess Lakṣmī. What woman would take shelter of any other man after savoring that aroma? Since You are the abode of transcendental qualities, what mortal woman with the insight to distinguish her own true interest would disregard that fragrance and depend instead on someone who is always subject to terrible fear? ।। 10-60-42 ।।
english translation
आपके चरण कमलों की सुगंध, जिसकी महिमा महान संत करते हैं, लोगों को मुक्ति प्रदान करती है और देवी लक्ष्मी का निवास है। कौन स्त्री उस सुगंध का स्वाद चखकर किसी दूसरे पुरुष का आश्रय लेगी? चूँकि आप दिव्य गुणों के स्वामी हैं, तो कौन सी नश्वर महिला, जिसके पास अपने सच्चे हित को पहचानने की अंतर्दृष्टि है, उस सुगंध की उपेक्षा करेगी और इसके बजाय किसी ऐसे व्यक्ति पर निर्भर रहेगी जो हमेशा भयानक भय के अधीन रहता है? ।। १०-६०-४२ ।।
hindi translation
kAnyaM zrayeta tava pAdasarojagandhamAghrAya sanmukharitaM janatApavargam | lakSmyAlayaM tvavigaNayya guNAlayasya martyA sadorubhayamarthaviviktadRSTiH || 10-60-42 ||
hk transliteration by Sanscriptतं त्वानुरूपमभजं जगतामधीशमात्मानमत्र च परत्र च कामपूरम् । स्यान्मे तवाङ्घ्रिररणं सृतिभिर्भ्रमन्त्या यो वै भजन्तमुपयात्यनृतापवर्गः ।। १०-६०-४३ ।।
Because You are suitable for me, I have chosen You, the master and Supreme Soul of all the worlds, who fulfill our desires in this life and the next. May Your feet, which give freedom from illusion by approaching their worshiper, give shelter to me, who have been wandering from one material situation to another. ।। 10-60-43 ।।
english translation
चूँकि आप मेरे लिए उपयुक्त हैं, इसलिए मैंने आपको सभी संसारों का स्वामी और सर्वोच्च आत्मा चुना है, जो इस जीवन और अगले जीवन में हमारी इच्छाओं को पूरा करते हैं। अपने उपासक के पास आकर माया से मुक्ति दिलाने वाले आपके चरण मुझको आश्रय दें, जो एक भौतिक स्थिति से दूसरी भौतिक स्थिति में भटक रहे हैं। ।। १०-६०-४३ ।।
hindi translation
taM tvAnurUpamabhajaM jagatAmadhIzamAtmAnamatra ca paratra ca kAmapUram | syAnme tavAGghriraraNaM sRtibhirbhramantyA yo vai bhajantamupayAtyanRtApavargaH || 10-60-43 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्याः स्युरच्युत नृपा भवतोपदिष्टाः स्त्रीणां गृहेषु खरगोश्वबिडालभृत्याः । यत्कर्णमूलमरिकर्षण नोपयायाद्युष्मत्कथा मृडविरिञ्चसभासु गीता ।। १०-६०-४४ ।।
O infallible Kṛṣṇa, let each of the kings You named become the husband of a woman whose ears have never heard Your glories, which are sung in the assemblies of Śiva and Brahmā. After all, in the households of such women these kings live like asses, oxen, dogs, cats and slaves. ।। 10-60-44 ।।
english translation
अच्युत कृष्ण, आपने जिन राजाओं का नाम लिया है, उनमें से प्रत्येक को एक ऐसी महिला का पति बनना चाहिए, जिसके कानों ने कभी आपकी महिमा नहीं सुनी है, जो शिव और ब्रह्मा की सभाओं में गाई जाती है। आख़िर ऐसी स्त्रियों के घर में ये राजा गधे, बैल, कुत्ते, बिल्ली और गुलाम बनकर रहते हैं। ।। १०-६०-४४ ।।
hindi translation
tasyAH syuracyuta nRpA bhavatopadiSTAH strINAM gRheSu kharagozvabiDAlabhRtyAH | yatkarNamUlamarikarSaNa nopayAyAdyuSmatkathA mRDaviriJcasabhAsu gItA || 10-60-44 ||
hk transliteration by Sanscriptत्वक्श्मश्रुरोमनखकेशपिनद्धमन्तर्मांसास्थिरक्तकृमिविट्कफपित्तवातम् । जीवच्छवं भजति कान्तमतिर्विमूढा या ते पदाब्जमकरन्दमजिघ्रती स्त्री ।। १०-६०-४५ ।।
A woman who fails to relish the fragrance of the honey of Your lotus feet becomes totally befooled, and thus she accepts as her husband or lover a living corpse covered with skin, whiskers, nails, head-hair and body-hair and filled with flesh, bones, blood, parasites, feces, mucus, bile and air. ।। 10-60-45 ।।
english translation
जो स्त्री आपके चरण कमलों की मधु की सुगंध का स्वाद नहीं ले पाती, वह पूरी तरह से मूर्ख बन जाती है, और इस प्रकार वह त्वचा, मूंछ, नाखून, सिर के बालों और शरीर के बालों से ढके और मांस से भरे एक जीवित शव को अपने पति या प्रेमी के रूप में स्वीकार करती है। , हड्डियाँ, रक्त, परजीवी, मल, बलगम, पित्त और वायु। ।। १०-६०-४५ ।।
hindi translation
tvakzmazruromanakhakezapinaddhamantarmAMsAsthiraktakRmiviTkaphapittavAtam | jIvacchavaM bhajati kAntamatirvimUDhA yA te padAbjamakarandamajighratI strI || 10-60-45 ||
hk transliteration by Sanscript