Srimad Bhagavatam

Progress:64.9%

त्वत्पादपद्ममकरन्दजुषां मुनीनां वर्त्मास्फुटं नृपशुभिर्ननु दुर्विभाव्यम् । यस्मादलौकिकमिवेहितमीश्वरस्य भूमंस्तवेहितमथो अनु ये भवन्तम् ।। १०-६०-३६ ।।

sanskrit

Your movements, inscrutable even for sages who relish the honey of Your lotus feet, are certainly incomprehensible for human beings who behave like animals. And just as Your activities are transcendental, O all-powerful Lord, so too are those of Your followers. ।। 10-60-36 ।।

english translation

आपके चरण कमलों के मधु का आस्वादन करने वाले ऋषि-मुनियों के लिए भी आपकी गतिविधियाँ गूढ़ हैं, पशुओं के समान आचरण करने वाले मनुष्यों के लिए भी निश्चय ही गूढ़ हैं। और हे सर्वशक्तिमान भगवान, जैसे आपके कार्यकलाप दिव्य हैं, वैसे ही आपके अनुयायियों के कार्य भी दिव्य हैं। ।। १०-६०-३६ ।।

hindi translation

tvatpAdapadmamakarandajuSAM munInAM vartmAsphuTaM nRpazubhirnanu durvibhAvyam | yasmAdalaukikamivehitamIzvarasya bhUmaMstavehitamatho anu ye bhavantam || 10-60-36 ||

hk transliteration by Sanscript

निष्किञ्चनो ननु भवान् न यतोऽस्ति किञ्चिद्यस्मै बलिं बलिभुजोऽपि हरन्त्यजाद्याः । न त्वा विदन्त्यसुतृपोऽन्तकमाढ्यतान्धाः प्रेष्ठो भवान् बलिभुजामपि तेऽपि तुभ्यम् ।। १०-६०-३७ ।।

sanskrit

You possess nothing because there is nothing beyond You. Even the great enjoyers of tribute — Brahmā and other demigods — pay tribute to You. Those who are blinded by their wealth and absorbed in gratifying their senses do not recognize You in the form of death. But to the gods, the enjoyers of tribute, You are the most dear, as they are to You. ।। 10-60-37 ।।

english translation

आपके पास कुछ भी नहीं है क्योंकि आपसे परे कुछ भी नहीं है। यहां तक ​​कि श्रद्धांजलि के महान भोक्ता - ब्रह्मा और अन्य देवता भी आपको श्रद्धांजलि देते हैं। जो लोग अपने धन से अंधे हो गए हैं और अपनी इंद्रियों को तृप्त करने में लीन हैं, वे आपको मृत्यु के रूप में नहीं पहचानते हैं। परंतु देवताओं को, श्रद्धांजलि के भोक्ता, आप सबसे प्रिय हैं, जैसे वे आपको हैं। ।। १०-६०-३७ ।।

hindi translation

niSkiJcano nanu bhavAn na yato'sti kiJcidyasmai baliM balibhujo'pi harantyajAdyAH | na tvA vidantyasutRpo'ntakamADhyatAndhAH preSTho bhavAn balibhujAmapi te'pi tubhyam || 10-60-37 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं वै समस्तपुरुषार्थमयः फलात्मा यद्वाञ्छया सुमतयो विसृजन्ति कृत्स्नम् । तेषां विभो समुचितो भवतः समाजः पुंसः स्त्रियाश्च रतयोः सुखदुःखिनोर्न ।। १०-६०-३८ ।।

sanskrit

You are the embodiment of all human goals and are Yourself the final aim of life. Desiring to attain You, O all-powerful Lord, intelligent persons abandon everything else. It is they who are worthy of Your association, not men and women absorbed in the pleasure and grief resulting from their mutual lust. ।। 10-60-38 ।।

english translation

आप सभी मानवीय लक्ष्यों के मूर्त रूप हैं और जीवन का अंतिम लक्ष्य भी आप ही हैं। हे सर्वशक्तिमान भगवान, आपको पाने की इच्छा से बुद्धिमान व्यक्ति बाकी सब कुछ त्याग देते हैं। वे ही आपकी संगति के योग्य हैं, न कि स्त्री-पुरुष जो परस्पर वासना के फलस्वरूप सुख-दुःख में लीन रहते हैं। ।। १०-६०-३८ ।।

hindi translation

tvaM vai samastapuruSArthamayaH phalAtmA yadvAJchayA sumatayo visRjanti kRtsnam | teSAM vibho samucito bhavataH samAjaH puMsaH striyAzca ratayoH sukhaduHkhinorna || 10-60-38 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं न्यस्तदण्डमुनिभिर्गदितानुभाव आत्माऽऽत्मदश्च जगतामिति मे वृतोऽसि । हित्वा भवद्भ्रुव उदीरितकालवेगध्वस्ताशिषोऽब्जभवनाकपतीन् कुतोऽन्ये ।। १०-६०-३९ ।।

sanskrit

Knowing that great sages who have renounced the sannyāsī’s daṇḍa proclaim Your glories, that You are the Supreme Soul of all the worlds, and that You are so gracious that You give away even Your own self, I chose You as my husband, rejecting Lord Brahmā, Lord Śiva and the rulers of heaven, whose aspirations are all frustrated by the force of time, which is born from Your eyebrows. What interest, then, could I have in any other suitors? ।। 10-60-39 ।।

english translation

यह जानते हुए कि संन्यासी दंड का त्याग करने वाले महान ऋषि आपकी महिमा का गान करते हैं, कि आप सभी संसारों के सर्वोच्च आत्मा हैं, और आप इतने दयालु हैं कि आप स्वयं को भी त्याग देते हैं, मैंने भगवान ब्रह्मा को अस्वीकार करते हुए, आपको अपने पति के रूप में चुना। , भगवान शिव और स्वर्ग के शासक, जिनकी आकांक्षाएं समय की शक्ति से कुंठित हो गई हैं, जो आपकी भौंहों से पैदा हुई है। तो फिर, मुझे किसी अन्य प्रेमी में क्या दिलचस्पी हो सकती है? ।। १०-६०-३६ ।।

hindi translation

tvaM nyastadaNDamunibhirgaditAnubhAva AtmA''tmadazca jagatAmiti me vRto'si | hitvA bhavadbhruva udIritakAlavegadhvastAziSo'bjabhavanAkapatIn kuto'nye || 10-60-39 ||

hk transliteration by Sanscript

जाड्यं वचस्तव गदाग्रज यस्तु भूपान् विद्राव्य शार्ङ्गनिनदेन जहर्थ मां त्वम् । सिंहो यथा स्वबलिमीश पशून् स्वभागं तेभ्यो भयाद्यदुदधिं शरणं प्रपन्नः ।। १०-६०-४० ।।

sanskrit

My Lord, as a lion drives away lesser animals to claim his proper tribute, You drove off the assembled kings with the resounding twang of Your Śārṅga bow and then claimed me, Your fair share. Thus it is sheer foolishness, my dear Gadāgraja, for You to say You took shelter in the ocean out of fear of those kings. ।। 10-60-40 ।।

english translation

मेरे प्रभु, जैसे एक शेर अपना सही दाना प्राप्त करने के लिए छोटे पशुओं को दूर भगाता है, वैसे ही आपने अपने शारङ्ग धनुष के उच्चरण से इकट्ठे हुए राजाओं को भगाया और फिर मुझे अपना उचित अंश माना। इस प्रकार, मेरे प्रिय गदाग्रज, आपको कहने के लिए पूरी मूर्खता है कि आपने उन राजाओं का भय देखकर समुद्र में शरण ली। ।। १०-६०-४० ।।

hindi translation

jADyaM vacastava gadAgraja yastu bhUpAn vidrAvya zArGganinadena jahartha mAM tvam | siMho yathA svabalimIza pazUn svabhAgaM tebhyo bhayAdyadudadhiM zaraNaM prapannaH || 10-60-40 ||

hk transliteration by Sanscript