Srimad Bhagavatam

Progress:65.2%

अस्त्वम्बुजाक्ष मम ते चरणानुराग आत्मन् रतस्य मयि चानतिरिक्तदृष्टेः । यर्ह्यस्य वृद्धय उपात्तरजोऽतिमात्रो मामीक्षसे तदु ह नः परमानुकम्पा ।। १०-६०-४६ ।।

O lotus-eyed one, though You are satisfied within Yourself and thus rarely turn Your attention toward me, please bless me with steady love for Your feet. It is when You assume a predominance of passion in order to manifest the universe that You glance upon me, showing me what is indeed Your greatest mercy. ।। 10-60-46 ।।

english translation

हे कमल-नेत्र, यद्यपि आप अपने आप में संतुष्ट हैं और इस प्रकार शायद ही कभी अपना ध्यान मेरी ओर आकर्षित करते हैं, कृपया मुझे अपने चरणों के प्रति स्थिर प्रेम का आशीर्वाद दें। यह तब होता है जब आप ब्रह्मांड को प्रकट करने के लिए जुनून की प्रबलता धारण करते हैं कि आप मुझ पर नज़र डालते हैं, मुझे दिखाते हैं कि वास्तव में आपकी सबसे बड़ी दया क्या है। ।। १०-६०-४६ ।।

hindi translation

astvambujAkSa mama te caraNAnurAga Atman ratasya mayi cAnatiriktadRSTeH | yarhyasya vRddhaya upAttarajo'timAtro mAmIkSase tadu ha naH paramAnukampA || 10-60-46 ||

hk transliteration by Sanscript

नैवालीकमहं मन्ये वचस्ते मधुसूदन । अम्बाया इव हि प्रायः कन्यायाः स्याद्रतिः क्वचित् ।। १०-६०-४७ ।।

Actually, I don’t consider Your words false, Madhūsudana. Quite often an unmarried girl is attracted to a man, as in the case of Ambā. ।। 10-60-47 ।।

english translation

दरअसल, मधुसूदन, मैं आपकी बात को झूठ नहीं मानती। अक्सर एक अविवाहित लड़की किसी पुरुष की ओर आकर्षित हो जाती है, जैसा कि अंबा के मामले में हुआ। ।। १०-६०-४७ ।।

hindi translation

naivAlIkamahaM manye vacaste madhusUdana | ambAyA iva hi prAyaH kanyAyAH syAdratiH kvacit || 10-60-47 ||

hk transliteration by Sanscript

व्यूढायाश्चापि पुंश्चल्या मनोऽभ्येति नवं नवम् । बुधोऽसतीं न बिभृयात्तां बिभ्रदुभयच्युतः ।। १०-६०-४८ ।।

The mind of a promiscuous woman always hankers for new lovers, even if she is married. An intelligent man should not keep such an unchaste wife, for if he does he will lose his good fortune both in this life and the next. ।। 10-60-48 ।।

english translation

एक बदचलन औरत का मन हमेशा नए प्रेमियों के लिए लालायित रहता है, चाहे वह शादीशुदा ही क्यों न हो। एक बुद्धिमान व्यक्ति को ऐसी दुष्ट पत्नी नहीं रखनी चाहिए, क्योंकि यदि वह ऐसा करेगा तो वह इस जीवन और अगले जीवन में अपना सौभाग्य खो देगा। ।। १०-६०-४८ ।।

hindi translation

vyUDhAyAzcApi puMzcalyA mano'bhyeti navaM navam | budho'satIM na bibhRyAttAM bibhradubhayacyutaH || 10-60-48 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच साध्व्येतच्छ्रोतुकामैस्त्वं राजपुत्रि प्रलम्भिता । मयोदितं यदन्वात्थ सर्वं तत्सत्यमेव हि ।। १०-६०-४९ ।।

The Supreme Lord said: O saintly lady, O princess, We deceived you only because We wanted to hear you speak like this. Indeed, everything you said in reply to My words is most certainly true. ।। 10-60-49 ।।

english translation

परमेश्वर ने कहा: हे पवित्र महिला, हे राजकुमारी, हमने तुम्हें केवल इसलिए धोखा दिया क्योंकि हम तुम्हें इस तरह बोलते हुए सुनना चाहते थे। वास्तव में, आपने मेरे शब्दों के उत्तर में जो कुछ भी कहा वह निश्चित रूप से सत्य है। ।। १०-६०-४९ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca sAdhvyetacchrotukAmaistvaM rAjaputri pralambhitA | mayoditaM yadanvAttha sarvaM tatsatyameva hi || 10-60-49 ||

hk transliteration by Sanscript

यान् यान् कामयसे कामान् मय्यकामाय भामिनि । सन्ति ह्येकान्तभक्तायास्तव कल्याणि नित्यदा ।। १०-६०-५० ।।

Whatever benedictions you hope for in order to become free of material desires are ever yours, O fair and noble lady, for you are My unalloyed devotee. ।। 10-60-50 ।।

english translation

भौतिक इच्छाओं से मुक्त होने के लिए आप जो भी आशीर्वाद की आशा करती हैं, वह सदैव आपका है, हे निष्पक्ष और महान महिला, क्योंकि आप मेरी अनन्य भक्त हैं। ।। १०-६०-५० ।।

hindi translation

yAn yAn kAmayase kAmAn mayyakAmAya bhAmini | santi hyekAntabhaktAyAstava kalyANi nityadA || 10-60-50 ||

hk transliteration by Sanscript