Srimad Bhagavatam

Progress:64.5%

श्रीशुक उवाच एतावदुक्त्वा भगवानात्मानं वल्लभामिव । मन्यमानामविश्लेषात्तद्दर्पघ्न उपारमत् ।। १०-६०-२१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Rukmiṇī had thought herself especially beloved by the Lord because He never left her company. By saying these things to her He vanquished her pride, and then He stopped speaking. ।। 10-60-21 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: रुक्मिणी स्वयं को भगवान की विशेष प्रिय मानती थीं क्योंकि उन्होंने कभी उनका साथ नहीं छोड़ा। उससे ये बातें कहकर उन्होंने उसका अभिमान नष्ट कर दिया और फिर वह बोलना बंद कर दिया। ।। १०-६०-२१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca etAvaduktvA bhagavAnAtmAnaM vallabhAmiva | manyamAnAmavizleSAttaddarpaghna upAramat || 10-60-21 ||

hk transliteration by Sanscript

इति त्रिलोकेशपतेस्तदात्मनः प्रियस्य देव्यश्रुतपूर्वमप्रियम् । आश्रुत्य भीता हृदि जातवेपथुश्चिन्तां दुरन्तां रुदती जगाम ह ।। १०-६०-२२ ।।

Goddess Rukmiṇī had never before heard such unpleasantries from her beloved, the Lord of universal rulers, and she became frightened. A tremor arose in her heart, and in terrible anxiety she began to cry. ।। 10-60-22 ।।

english translation

देवी रुक्मिणी ने पहले कभी अपने प्रिय, सार्वभौमिक शासकों के भगवान से ऐसी अप्रिय बातें नहीं सुनी थीं, और वह भयभीत हो गईं। उसके हृदय में कम्पन उत्पन्न हुआ और वह भयंकर चिन्ता से रोने लगी। ।। १०-६०-२२ ।।

hindi translation

iti trilokezapatestadAtmanaH priyasya devyazrutapUrvamapriyam | Azrutya bhItA hRdi jAtavepathuzcintAM durantAM rudatI jagAma ha || 10-60-22 ||

hk transliteration by Sanscript

पदा सुजातेन नखारुणश्रीया भुवं लिखन्त्यश्रुभिरञ्जनासितैः । आसिञ्चती कुङ्कुमरूषितौ स्तनौ तस्थावधोमुख्यतिदुःखरुद्धवाक् ।। १०-६०-२३ ।।

With her tender foot, effulgent with the reddish glow of her nails, she scratched the ground, and tears darkened by her eye makeup sprinkled her kuṅkuma-reddened breasts. There she stood, face downward, her voice choked up by extreme sorrow. ।। 10-60-23 ।।

english translation

अपने कोमल पैरों से, अपने नाखूनों की लाल चमक से दीप्तिमान, उसने जमीन को खरोंच दिया, और उसकी आँखों के श्रृंगार से गहरे आँसू उसके कुंकुमा-लाल स्तनों पर छिड़क गए। वह वहाँ खड़ी थी, उसका चेहरा नीचे की ओर था, उसकी आवाज़ अत्यधिक दुःख से दबी हुई थी। ।। १०-६०-२३ ।।

hindi translation

padA sujAtena nakhAruNazrIyA bhuvaM likhantyazrubhiraJjanAsitaiH | AsiJcatI kuGkumarUSitau stanau tasthAvadhomukhyatiduHkharuddhavAk || 10-60-23 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्याः सुदुःखभयशोकविनष्टबुद्धेः हस्ताच्छ्लथद्वलयतो व्यजनं पपात । देहश्च विक्लवधियः सहसैव मुह्यन् रम्भेव वायुविहता प्रविकीर्य केशान् ।। १०-६०-२४ ।।

Rukmiṇī’s mind was overwhelmed with unhappiness, fear and grief. Her bangles slipped from her hand, and her fan fell to the ground. In her bewilderment she suddenly fainted, her hair scattering all about as her body fell to the ground like a plantain tree blown over by the wind. ।। 10-60-24 ।।

english translation

रुक्मिणी का मन दुःख, भय और शोक से घिर गया। उसकी चूड़ियाँ उसके हाथ से छूट गईं और उसका पंखा ज़मीन पर गिर गया। घबराहट में वह अचानक बेहोश हो गई, उसके बाल चारों ओर बिखर गए और उसका शरीर हवा से उड़े हुए केले के पेड़ की तरह जमीन पर गिर गया। ।। १०-६०-२४ ।।

hindi translation

tasyAH suduHkhabhayazokavinaSTabuddheH hastAcchlathadvalayato vyajanaM papAta | dehazca viklavadhiyaH sahasaiva muhyan rambheva vAyuvihatA pravikIrya kezAn || 10-60-24 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्दृष्ट्वा भगवान् कृष्णः प्रियायाः प्रेमबन्धनम् । हास्यप्रौढिमजानन्त्याः करुणः सोऽन्वकम्पत ।। १०-६०-२५ ।।

Seeing that His beloved was so bound to Him in love that she could not understand the full meaning of His teasing, merciful Lord Kṛṣṇa felt compassion for her. ।। 10-60-25 ।।

english translation

यह देखकर कि उनकी प्रेमिका उनके प्रेम में इतनी बंधी हुई थी कि वह उनके चिढ़ाने का पूरा अर्थ नहीं समझ पा रही थी, दयालु भगवान कृष्ण को उस पर दया आ गई। ।। १०-६०-२५ ।।

hindi translation

taddRSTvA bhagavAn kRSNaH priyAyAH premabandhanam | hAsyaprauDhimajAnantyAH karuNaH so'nvakampata || 10-60-25 ||

hk transliteration by Sanscript